Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
HOMELESS BOY
OBDACHLOSER JUNGE
Niech
mi
nigdy
więcej
nikt
nie
mówi,
że
mam
spać
Sag
mir
nie
wieder,
ich
soll
schlafen
Polepione
gały,
może
urlop
po
trzydziestych
uro
Verklebte
Augen,
Urlaub
vielleicht
nach
dreißigsten
Geburtstag
Urojenia,
żebym
nie
musiał
być
sam
Wahnideen,
damit
ich
nicht
allein
sein
muss
Sam,
samotnie
jak
on,
samotnie
jak
ja
Allein,
einsam
wie
er,
einsam
wie
ich
Niech
mi
nigdy
więcej
nikt
nie
mówi,
że
mam
spać
Sag
mir
nie
wieder,
ich
soll
schlafen
Polepione
gały,
może
urlop
po
trzydziestych
uro
Verklebte
Augen,
Urlaub
vielleicht
nach
dreißigsten
Geburtstag
Urojenia,
żebym
nie
musiał
być
sam
Wahnideen,
damit
ich
nicht
allein
sein
muss
Sam,
samotnie
jak
on,
samotnie
jak
ja
Allein,
einsam
wie
er,
einsam
wie
ich
Powróciłem
do
mej
wioski,
bo
Bartek
ma
serce
po
mamie
Ich
kehrte
zurück
ins
Dorf,
denn
Bartek
hat
das
Herz
von
der
Mama
Nie
mogę
sprzedać
korzeni,
bo
nie
jestem
starym
dziadem
na
straganie
Ich
kann
die
Wurzeln
nicht
verkaufen,
ich
bin
kein
alter
Greis
auf
dem
Markt
Kiedyś
ubranie
ganiane
w
Piasecznie
Früher
Klamotten
gejagt
in
Piaseczno
Nienawidziłem
tych
butów
serdecznie
Ich
hasste
diese
Schuhe
abgrundtief
Ale
ma
mama
ma
siłę
przebicia,
bo
zaniosły
mnie
tu,
gdzie
jestem
Aber
Mama
hat
Durchsetzungskraft,
sie
brachte
mich
hierher
Nie
możesz
mówić
mi
selfmade,
Ty
możesz
mówić
mi
sharemade
Nenn
mich
nicht
selfmade,
nenn
mich
sharemade
Bo
im
to
zawdzięczam
i
z
nimi
podzielę
się
berłem
Denn
ihnen
verdanke
ich
es,
mit
ihnen
teile
ich
die
Krone
Gumiś
pisze
magisterkę,
ja
piszę
wiersze
Gumiś
schreibt
seine
Masterarbeit,
ich
schreibe
Verse
Kiedy
mam
wolne,
to
kopię
piłeczkę
Wenn
ich
frei
hab,
kick
ich
den
Ball
Kiedy
mam
pracę,
to
biegnę
po
setkę
(ej,
ej)
Wenn
ich
arbeite,
jag
ich
die
Hunderter
(ey,
ey)
Niech
mi
nigdy
więcej
nikt
nie
mówi,
że
mam
spać
Sag
mir
nie
wieder,
ich
soll
schlafen
Polepione
gały,
może
urlop
po
trzydziestych
uro
Verklebte
Augen,
Urlaub
vielleicht
nach
dreißigsten
Geburtstag
Urojenia,
żebym
nie
musiał
być
sam
Wahnideen,
damit
ich
nicht
allein
sein
muss
Sam,
samotnie
jak
on,
samotnie
jak
ja
Allein,
einsam
wie
er,
einsam
wie
ich
Niech
mi
nigdy
więcej
nikt
nie
mówi,
że
mam
spać
Sag
mir
nie
wieder,
ich
soll
schlafen
Polepione
gały,
może
urlop
po
trzydziestych
uro
Verklebte
Augen,
Urlaub
vielleicht
nach
dreißigsten
Geburtstag
Urojenia,
żebym
nie
musiał
być
sam
Wahnideen,
damit
ich
nicht
allein
sein
muss
Sam,
samotnie
jak
on,
samotnie
jak
ja
Allein,
einsam
wie
er,
einsam
wie
ich
Zawsze
zostawałem
tam
po
lekcjach,
ostatnia
ławka,
syndrom
zwycięstwa
Blieb
immer
nach
dem
Unterricht,
letzte
Bank,
Siegessyndrom
Musieli
mieć
mnie
za
debila,
skoro
nie
umiałem
gadać
jak
reszta
Sie
hielten
mich
für
dumm,
denn
ich
redete
nicht
wie
die
anderen
Ja
ważę
kilo
dwadzieścia,
mój
braciak
nie
jada
mięsa
Ich
wiege
zwanzig
Kilo,
mein
Bruder
isst
kein
Fleisch
My
razem
to
zaczęliśmy
i
razem
musimy
to
przerwać
Wir
begannen
es
zusammen,
also
beenden
wir
es
zusammen
Mama
robiła
kanapki,
ale
były
w
koszu
lub
w
plecaku
ziomka
Mama
machte
Brote,
doch
sie
landeten
im
Müll
oder
im
Rucksack
eines
Kumpels
Zjedz
chuja,
gadając,
że
przytyłem
F*ck
dich,
wenn
du
sagst,
ich
hätte
zugenommen
Skoro
to
mięśnie
na
samych
kościach
Wenn
das
Muskeln
auf
blanken
Knochen
sind
W
sumie
żywiłem
się
nożną
(stop),
w
sumie
to
żywił
mnie
sąsiad
Ehrlich,
mein
Leben
war
Fußball
(stop),
ehrlich,
der
Nachbar
ernährte
mich
Jak
se
to
składam
do
kupy,
nie
wierzę,
że
ten
gnojek
tak
wydoroślał
Wenn
ich’s
zusammensetze,
glaub
ich
nicht,
dass
der
Tropf
so
erwachsen
wurde
Do
domu
najdalej,
wracałem
najpóźniej,
zbierałem
znaczki
Nach
Hause
kam
ich
am
spätesten,
sammelte
Briefmarken
I
zapierdalałem
na
rowerze
brata
na
pocztę,
kosiłem
dwa
zeta
od
paczki
Und
raste
mit
Bruders
Fahrrad
zur
Post,
kassierte
zwei
Złoty
pro
Paket
W
to
mam
wyjebane,
co
pierdolą
Mir
egal,
was
die
labern
Robię
swoje
nienagannie,
może
Ty
swoje
też
zacznij
Ich
mach
mein
Ding
perfekt,
vielleicht
fängst
du
auch
mal
an
W
to
mam
wyjebane,
co
pierdolą,
w
żyłach
robo
Mir
egal,
was
die
labern,
in
den
Adern
Arbeit
A
nie
kojo,
chociaż
mówią
o
nas
Milenialsi
(yeah)
Und
kein
Kojo,
auch
wenn
sie
uns
Millennials
nennen
(yeah)
Niech
mi
nigdy
więcej
nikt
nie
mówi,
że
mam
spać
Sag
mir
nie
wieder,
ich
soll
schlafen
Polepione
gały,
może
urlop
po
trzydziestych
uro
Verklebte
Augen,
Urlaub
vielleicht
nach
dreißigsten
Geburtstag
Urojenia,
żebym
nie
musiał
być
sam
Wahnideen,
damit
ich
nicht
allein
sein
muss
Sam,
samotnie
jak
on,
samotnie
jak
ja
Allein,
einsam
wie
er,
einsam
wie
ich
Niech
mi
nigdy
więcej
nikt
nie
mówi,
że
mam
spać
Sag
mir
nie
wieder,
ich
soll
schlafen
Polepione
gały,
może
urlop
po
trzydziestych
uro
Verklebte
Augen,
Urlaub
vielleicht
nach
dreißigsten
Geburtstag
Urojenia,
żebym
nie
musiał
być
sam
Wahnideen,
damit
ich
nicht
allein
sein
muss
Sam,
samotnie
jak
on,
samotnie
jak
ja
Allein,
einsam
wie
er,
einsam
wie
ich
Czemu
na
zawsze?
Czemu
mówię,
że
na
zawsze
będę
to
pizgał?
Warum
für
immer?
Warum
sag
ich,
ich
werde
das
für
immer
machen?
Nie
umiem
zamazać
blizn,
usunąć
słów,
wyprzeć
się
nazwiska
Kann
Narben
nicht
löschen,
Worte
nicht
tilgen,
den
Namen
nicht
leugnen
Trzymam
to
gówno
przy
ziemi
jak
listwa
Halte
den
Scheiß
am
Boden
wie
eine
Fußleiste
Kiedy
na
jadaczkę
mi
pierwszy
liść
spadł
Als
das
erste
Blatt
auf
mein
Junkie-Gesicht
fiel
W
starych
Kubotach
czy
najnowszych
kicksach
In
alten
Kubotas
oder
den
neuesten
Kicks
Ja
słyszałem
"idź
sam"
Hörte
ich
"geh
allein"
Także
se
wjebał
ten
dzieciak
na
banię
tryb
RoboCop
Also
knallte
das
Kind
rein
wie
RoboCop
auf
Droge
Zaprogramowany
jak
nowe
dolary,
bo
kurwa
wszyscy
tego
chcą
Programmiert
wie
neue
Dollars,
denn
alle
wollen
das
Czułem
tylko
ziąb,
gdy
oni
pragnęli
spod
kusej
sukienki
Ich
fühlte
nur
Kälte,
als
sie
unter
kurzen
Röcken
Poznać
kolor
majtek
nauczycielki
Die
Farbe
der
Lehrerinnen-Unterwäsche
kennen
wollten
Ja
już
szukałem
jedynej
miłości
jak
Candy
Ich
suchte
schon
die
eine
Liebe
wie
Candy
A
może
to
tylko
przyśpiewki
i
może
tak
tylko
pierdolę?
Oder
sind’s
nur
Lieder
und
ich
laber
bloß?
Może
dzisiaj
stracisz
życie
i
ostatnie
Vielleicht
verlierst
du
heute
dein
Leben
und
die
letzten
Słowa,
jakie
w
nim
usłyszysz,
będą
właśnie
moje
Worte,
die
du
hörst,
sind
genau
meine
Może
wszystko
jest
już
ustalone
Vielleicht
ist
alles
schon
vorherbestimmt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Paryo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.