Текст и перевод песни Prezident - Ein Toast
Schönen
Guten
Tag
Erinnerungen
Прекрасный
день,
моя
дорогая,
воспоминания…
Bleibt
ihr
noch
zum
Essen?
Останетесь
на
ужин?
Und
dann
bleiben
sie
tatsächlich
И
они
действительно
остаются.
Werfen
sich
in
Schale,
nehmen
Platz
an
seinem
Esstisch
Наряжаются,
занимают
места
за
моим
столом.
Hätt'
der
Herr
des
Hauses
jetzt
so
gar
nicht
mit
gerechnet
Хозяин
дома
совсем
не
ожидал
этого.
Aber
macht
schon
etwas
her,
jetzt
wo
die
Tafel
hübsch
gedeckt
ist
Но
выглядит
все
довольно
неплохо,
теперь,
когда
стол
красиво
накрыт.
Das
Hochgewürgte
köstlich
angerichtet
und
so
schmeckt
es
Выблеванное,
изысканно
поданное,
и
на
вкус
так
себе.
Die
Atmosphäre
festlich,
der
Anlass
nebensächlich
Атмосфера
праздничная,
повод
неважен.
Und
ab
Aperol
ergötzt
man
sich
an
sattsam
wiederholten
Anekdoten
И
после
аперитива
все
наслаждаются
до
боли
знакомыми
анекдотами.
So
sehr
ausgeschmückt,
knapp
vor
glatt
gelogen
Настолько
приукрашенными,
что
почти
ложью.
Man
amüsiert
sich
prächtig,
zu
fortgeschritt'ner
Stunde
Все
великолепно
веселятся,
а
в
поздний
час
Macht
die
Forderung
nach
einer
Rede
die
illustre
Runde
Требование
произнести
речь
обходит
блестящую
компанию.
Der
Gastgeber
erhebt
sich,
wie
es
allgemeiner
Wunsch
ist
Хозяин
дома
встает,
как
того
все
желают.
Setzt
an
zu
einem
Toast
und
sagt
irgendwas
profundes
Произносит
тост
и
говорит
что-то
глубокомысленное.
Er
bittet
um
Verzeihung,
denn
die
Soß'
war
etwas
klumpig
Он
просит
прощения,
что
соус
немного
комковатый.
Währenddessen
läuft
ihm
Blut
aus
ein
paar
aufgegangenen
Wunden
Тем
временем
из
нескольких
открывшихся
ран
течет
кровь.
Das
Tischtuch
färbt
sich
dunkel,
seine
Stimme
ebenfalls
Скатерть
темнеет,
его
голос
тоже.
Noch
zeugen
seine
Worte
vom
noch
immer
regen
Geist
Его
слова
все
еще
свидетельствуют
о
живом
уме.
Die
Stimme
überschlägt
sich,
doch
der
Inhalt
fehlerfrei
Голос
срывается,
но
содержание
безупречно.
Beredtes
Schweigen,
irgendjemand
reicht
irgendwem
das
Salz
Красноречивое
молчание,
кто-то
кому-то
передает
соль.
Sein
Augenpaar
verdreht
sich
Его
глаза
закатываются.
Er
behält
die
Fähigkeit
pointiert
zu
formulieren
Он
сохраняет
способность
выражаться
точно.
Bis
zum
Schluss
der
Rede
bei
До
конца
речи,
когда
Aus
dem
Rinnsal
wurde
mehr
und
mehr
ein
Schwall
Из
ручейка
становится
все
больше
и
больше
поток.
Der
käsebleiche
Herr
des
Hauses
sucht
vergeblich
Halt
Смертельно
бледный
хозяин
дома
тщетно
ищет
опору.
Räumt
den
Tisch
ab
beim
Versuch,
das
Dessert
verteilt
Убирает
со
стола,
пытаясь
раздать
десерт.
Auf
dem
roten
Teppich
neben
seinem
unbelebten
Leib
На
красном
ковре
рядом
со
своим
безжизненным
телом.
Zehn
von
zehn
ohne
jeden
Zweifel,
jedenfalls
Десять
из
десяти
без
всяких
сомнений,
во
всяком
случае.
Gratuliert
man
gegenseitig
zum
Dabeigewesensein
Поздравляют
друг
друга
с
присутствием.
Bleib
noch
eine
Weile,
denn
es
wird
Kaffee
gereicht
Оставайтесь
еще
немного,
сейчас
подадут
кофе.
Der
Kopf
des
Tisches
leer,
die
Leiche
wird
allmählich
kalt
Глава
стола
пуст,
тело
постепенно
холодеет.
Man
redet
über
ihn
und
was
von
seinem
Leben
bleibt
Говорят
о
нем
и
о
том,
что
останется
от
его
жизни.
Durchaus
auch
ein
wenig
streitend,
wer
ihm
denn
am
nächsten
sei
Даже
немного
спорят,
кто
был
ему
ближе.
Jeder
Einzelne
sich
sehend
als
die
in
die
Ewigkeit
Каждый
видит
себя
как
продолжение
в
вечность
Verlängerte
Momentaufnahme
ephemeren
Seins
Мгновенного
снимка
эфемерного
бытия.
So
sitzen
sie
bis
heute
über
dem
verwesten
Fleisch
Так
они
сидят
до
сих
пор
над
разложившейся
плотью.
Herrschen
mit
nie
angefochtener
Befehlsgewalt
Правят
с
неоспоримой
властью.
Aber
kein
Problem
soweit,
denn
um
fair
zu
sein
und
ehrlich
Но
нет
проблем,
ведь,
если
быть
честным
и
откровенным,
War
das
alles
hier
schon
immer
ihres
sehr
viel
mehr
als
seins
Все
это
всегда
было
гораздо
больше
их,
чем
его.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Viktor Bertermann, Wiesel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.