Текст и перевод песни Prezident - Ich soll dich schön grüßen
Ich soll dich schön grüßen
Передаю тебе привет
Ich
soll
dich
schön
grüßen
(yeah)
Передаю
тебе
привет
(да)
Vom
Boden
unter
deinen
Füßen
От
земли
у
твоих
ног
Es
zog
ihn
wie
die
Vögel
Richtung
Süden
Его
потянуло,
как
птиц,
на
юг
Du
sollst
dir
keine
Mühe
geben,
ihn
zu
suchen
Не
нужно
пытаться
его
искать
Gar
nicht
erst
im
Trüben
nach
ihm
fischen
Даже
не
пытайся
ловить
его
в
мутной
воде
Vielleicht
schreibt
er
eines
Tages
mal
von
drüben
(eines
Tages)
Может
быть,
однажды
он
напишет
оттуда
(однажды)
Du
sollst
wissen,
es
lag
nicht
an
dir,
nimm
es
ihm
nicht
übel
Знай,
дело
не
в
тебе,
не
обижайся
на
него
Als
ihr
zwei
zusammenkamt,
wart
ihr
kaum
viel
mehr
als
Frühchen
Когда
вы
двое
сошлись,
вы
были
едва
оперившимися
птенцами
Paar
Küken,
wisch
dir
die
Tränen
aus
den
Glüsen
(ah)
Парочка
цыплят,
вытри
слезы
из
глаз
(ах)
Du
wurdest
eh
zu
alt
für
seine
überholten
Mythen
Ты
все
равно
стала
слишком
взрослой
для
его
устаревших
мифов
Jede
Sicherheit
verschwindet,
jedes
Material
ermüdet
Всякая
уверенность
исчезает,
любой
материал
изнашивается
Jede
Emotion
kühlt
ab,
jeder
Fußabdruck
verliert
sich
Любая
эмоция
остывает,
каждый
след
теряется
Ist
schwierig
(schwierig),
aber
sieh's
mal
so:
Krise
(ja?)
Это
сложно
(сложно),
но
посмотри
на
это
так:
кризис
(да?)
Hieß
ja
auch
so
viel
wie
Chance
bei
den
alten
Griechen
(wusstest
du,
oder?)
У
древних
греков
это
слово
также
означало
шанс
(знала,
или
нет?)
Kann
passieren,
dass
dir
die
Augen
tränen
Может
случиться,
что
твои
глаза
наполнятся
слезами
Sobald
sie
dir
aufzugehen
beginnen,
musste
auch
verstehen
(ja)
Как
только
они
начнут
открываться,
ты
тоже
должна
будешь
понять
(да)
Grausam
schön,
sich
aus
seiner
alten
Haut
zu
schälen
Жестоко
прекрасно
— сбрасывать
старую
кожу
Von
einem,
der
auszog,
das
Staunen
zu
lernen
От
того,
кто
отправился
учиться
удивляться
Und
dann
begriff,
er
konnte
nie
wieder
nach
Hause
geh'n
(nie
wieder)
И
потом
понял,
что
он
никогда
не
сможет
вернуться
домой
(никогда)
Es
genauer
nehmend,
sein
altes
Zuhause
niemals
wieder
als
Zuhause
seh'n
(als
Zuhause
seh'n)
Точнее
говоря,
никогда
больше
не
сможет
считать
свой
старый
дом
домом
(считать
домом)
Nie
wieder
nach
Hause
geh'n
Никогда
не
сможет
вернуться
домой
Genauer:
sein
altes
Zuhause
niemals
wieder
als
Zuhause
seh'n
(wieder
als
Zuhause
seh'n)
Точнее:
свой
старый
дом
никогда
больше
не
сможет
считать
домом
(считать
домом)
Immer
auf
dem
Weg
(auf
dem
Weg)
Всегда
в
пути
(в
пути)
Immer
auf
dem
Weg
(immer
auf
dem
Weg)
Всегда
в
пути
(всегда
в
пути)
Immer
Schlaufen
drehend
(immer
Schlaufen
drehend)
Всегда
нарезая
круги
(нарезая
круги)
Yo,
ich
soll
dich
schön
grüßen
(grüßen)
Йоу,
передаю
тебе
привет
(привет)
Vom
Boden
unter
deinen
Füßen
От
земли
у
твоих
ног
Es
zog
ihn
wie
die
Vögel
Richtung
Süden
Его
потянуло,
как
птиц,
на
юг
Du
sollst
nicht
so
viel
grübeln
(grübeln)
Не
стоит
так
много
размышлять
(размышлять)
Aber
solltest
du
es
doch
tun,
könnte
er's
dir
nicht
verübeln
Но
если
ты
все
же
будешь
это
делать,
он
не
в
обиде
Mach
das
schön
selbst
mit
deinem
Oberstübchen
aus
(ja)
Разберись
с
этим
сама
в
своей
голове
(да)
Kommt
ja
auch
so'n
bisschen
darauf
an,
was
du
für'n
Typ
bist
Все
зависит
от
того,
какой
ты
человек
Manche
müssen
sich
ja
diesbezüglich
gar
nicht
zügeln
(ja)
Некоторым
даже
не
нужно
себя
сдерживать
в
этом
плане
(да)
Mach
das
schön
selbst
mit
deinem
Oberstübchen
aus
(ja)
Разберись
с
этим
сама
в
своей
голове
(да)
Und
ist
im
Prinzip
ja
auch
egal,
wie
tief
du
glaubst
И
в
принципе
неважно,
насколько
глубоко
ты
думаешь,
Das
Spiel
durchschaut
zu
haben,
ist
nicht
deine
Zwiebelhaut
Что
разгадала
игру,
это
не
твоя
луковица
Unter
vielen
von
der
angeblich
übertrieben
schlauen
Nase
Под
многими
из
якобы
слишком
умных
носов
Jeder
doch
niemals
hinauskommt
über
Pi
mal
Daumennagel
Каждый
никогда
не
выходит
за
пределы
ногтя
на
мизинце
Und
ist
trotzdem
durchaus
spaßig,
zu
versuchen
И
все
же
довольно
забавно
пытаться
Immer
noch
ein
bisschen
tiefer
im
Kaninchenbau
zu
graben
Копать
еще
глубже
в
кроличью
нору
Klar,
kommt
auch
drauf
an,
ob
du
der
Typ
bist
(ja)
Конечно,
все
зависит
от
того,
какой
ты
человек
(да)
Sich
über
subtilste
Glaubensfragen
Потерять
себя
с
кожей
и
волосами
Zu
verlieren
mit
Haut
und
Haaren
Из-за
тончайших
вопросов
веры
Musst
du
selber
wissen
Сама
решай
Jedenfalls
soll
ich
dich
grüßen
В
любом
случае,
я
должен
передать
тебе
привет
Von
'nem
alten
Bekannten,
von
'ner
abgelegten
Süßen
(ja)
От
старого
знакомого,
от
бывшей
возлюбленной
(да)
Sei
nicht
ungerecht
ihr
gegenüber
Не
будь
к
ней
несправедлива
Red
nicht
schlecht
von
alten
Weggefährten,
stehste
drüber
(komm)
Не
говори
плохо
о
старых
друзьях,
ты
же
выше
этого
(ну
же)
Stehste
drüber
(stehste
drüber)
Ты
выше
этого
(ты
выше
этого)
Sei
nicht
ungerecht,
ihnen
gegenüber
stehste
drüber
(oder?)
Не
будь
несправедлива,
ты
же
выше
этого
по
отношению
к
ним
(или?)
Stehste
drüber
Ты
выше
этого
Ich
soll
dich
schön
grüßen
(grüßen)
vom
Boden
unter
deinen
Füßen
(Füßen)
Передаю
тебе
привет
(привет)
от
земли
у
твоих
ног
(ног)
Ich
soll
dich
schön
grüßen
(grüßen)
vom
Boden
unter
deinen
Füßen
Передаю
тебе
привет
(привет)
от
земли
у
твоих
ног
Es
zog
ihn
wie
die
Vögel
Richtung
Süden
Его
потянуло,
как
птиц,
на
юг
Ich
soll
dich
schön
grüßen
(grüßen)
vom
Boden
unter
deinen
Füßen
(Füßen)
Передаю
тебе
привет
(привет)
от
земли
у
твоих
ног
(ног)
Ich
soll
dich
schön
grüßen
(grüßen)
vom
Boden
unter
deinen
Füßen
Передаю
тебе
привет
(привет)
от
земли
у
твоих
ног
Es
zog
ihn
wie
die
Vögel
Richtung
Süden
Его
потянуло,
как
птиц,
на
юг
Ich
soll
dich
schön
grüßen
(vom
Boden
unter
deinen
Füßen)
Передаю
тебе
привет
(от
земли
у
твоих
ног)
Ich
soll
dich
schön
grüßen
(es
zog
ihn
wie
die
Vögel
Richtung
Süden)
Передаю
тебе
привет
(его
потянуло,
как
птиц,
на
юг)
Ich
soll
dich
schön
grüßen
(vom
Boden
unter
deinen
Füßen)
Передаю
тебе
привет
(от
земли
у
твоих
ног)
Ich
soll
dich
schön
grüßen
(es
zog
ihn
wie
die
Vögel
Richtung
Süden)
Передаю
тебе
привет
(его
потянуло,
как
птиц,
на
юг)
Ich
soll
dich
schön
grüßen
(vom
Boden
unter
deinen
Füßen)
Передаю
тебе
привет
(от
земли
у
твоих
ног)
Ich
soll
dich
schön
grüßen
(es
zog
ihn
wie
die
Vögel
Richtung
Süden)
Передаю
тебе
привет
(его
потянуло,
как
птиц,
на
юг)
Ich
soll
dich
schön
grüßen
Передаю
тебе
привет
(Ich
soll
dich
schön
grüßen)
(Передаю
тебе
привет)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bastian Klingelhöller, Viktor Bertermann
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.