Текст и перевод песни Prāta Vētra - Spogulīt
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Spogulīt,
spogulīt...
saki
man
tā,
Зеркальце,
зеркальце...
скажи
мне
так,
Kura
visā
pasaulē
ir
visskaistākā?
Кто
на
всем
свете
всех
прекрасней?
Un
viņš
teica:
И
оно
сказало:
"Nav
nozīmes
meklēt
paradīzē
vai
peklē,
"Нет
смысла
искать
в
раю
или
аду,
Bet,
ja
reiz
satiksi
to,
sauksi
par
savējo."
Но,
если
однажды
встретишь
её,
назовёшь
своей."
Spogulīt,
spogulīt...
saki
man
tā,
Зеркальце,
зеркальце...
скажи
мне
так,
Kura
visā
pasaulē
ir
vismīļākā?
Кто
на
всем
свете
всех
милее?
Un
viņš
teica:
И
оно
сказало:
"Nav
nozīmes
meklēt
paradīzē
vai
peklē,
"Нет
смысла
искать
в
раю
или
аду,
Bet,
ja
reiz
satiksi
to,
sauksi
par
savējo."
Но,
если
однажды
встретишь
её,
назовёшь
своей."
"Viņa
būs
līdzās,
kad
viss
kārtībā,
"Она
будет
рядом,
когда
всё
хорошо,
Viņa
būs
līdzās,
kad
Tev
nav
nekā,
Она
будет
рядом,
когда
у
тебя
ничего
нет,
Viņa
būs
Tava,
Tavējā!"
Она
будет
твоя,
твоей!"
Spogulīt,
spogulīt,
nāc
man
palīgā!
Зеркальце,
зеркальце,
приди
мне
на
помощь!
Kura
ir
tā
īstā,
vienīgā?
Кто
та
единственная,
настоящая?
Un
viņš
teica:
И
оно
сказало:
"Nav
nozīmes
meklēt
paradīzē
vai
peklē,
"Нет
смысла
искать
в
раю
или
аду,
Bet,
ja
reiz
satiksi
to,
sauksi
par
savējo."
Но,
если
однажды
встретишь
её,
назовёшь
своей."
"Nav
nozīmes
meklēt
paradīzē
vai
peklē,
"Нет
смысла
искать
в
раю
или
аду,
Bet,
ja
reiz
satiksi
to,
sauksi
par
savējo."
Но,
если
однажды
встретишь
её,
назовёшь
своей."
"Nav
nozīmes
meklēt
paradīzē
vai
peklē,
"Нет
смысла
искать
в
раю
или
аду,
Bet,
ja
reiz
satiksi
to,
sauksi
par
savējo.
Но,
если
однажды
встретишь
её,
назовёшь
своей.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Brüder Grimm, Prāta Vētra
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.