Текст и перевод песни Prāta Vētra - Гори, гори ясно
Гори, гори ясно
Burn, Burn Bright
Гори,
гори
ясно,
Burn,
burn
brightly,
Чтобы
светило
и
не
погасло.
So
that
you
shine
and
do
not
fade
away.
К
чему
эти
числа,
Why
these
numbers,
Дням
бы
добавить
немного
смысла.
Days
would
gain
a
little
meaning.
Ты
гори
без
гари
You
burn
without
soot
И
не
гасни,
если
вокруг
темнеет.
And
do
not
go
out,
even
if
it
gets
dark
around.
С
тобою
мы
в
паре,
With
you,
we
are
a
pair,
А
значит
и
наш
свет
сильнее.
And
so
our
light
is
stronger.
Где
светишь
неважно,
Where
you
shine
does
not
matter,
Пусть
ты
просто,
скажем,
фонарик
бумажный.
Even
if
you
are
just,
let's
say,
a
paper
lantern.
И
пусть
все
погаснет,
And
even
if
everything
goes
out,
Свети,
как
прежде,
Shine
as
before,
Сияй
отважно.
Radiate
bravely.
Гори,
гори
ясно,
Burn,
burn
brightly,
Пусть
нам
твердят,
что
светить
напрасно.
Let
them
say
that
it
is
in
vain.
Но
миру
без
света
But
a
world
without
light
Никакого,
друг,
толка
нету.
Has
no
meaning
at
all,
my
friend.
Ты
гори
без
гари
You
burn
without
soot
И
не
гасни,
если
вокруг
темнеет.
And
do
not
go
out,
even
if
it
gets
dark
around.
С
тобою
мы
в
паре,
With
you,
we
are
a
pair,
А
значит
и
наш
свет
сильнее.
And
so
our
light
is
stronger.
Ты
светишь
неважно,
You
shine
no
matter,
Пусть
ты
просто,
скажем,
фонарик
бумажный.
Even
if
you
are
just,
let's
say,
a
paper
lantern.
И
пусть
все
погаснет,
And
even
if
everything
goes
out,
Свети,
как
прежде,
Shine
as
before,
Сияй
отважно.
Radiate
bravely.
Па-ра-ра-па-па-ра-рам.
Па-ра-ра-па-па-ра-рам-па-ра-рам.
Pa-ra-ra-pa-pa-ra-ram.
Pa-ra-ra-pa-pa-ra-ram-pa-ra-ram.
Па-ра-ра-па-па-ра-рам.
Па-ра-ра-па-па-ра-рам-па-ра-рам.
Pa-ra-ra-pa-pa-ra-ram.
Pa-ra-ra-pa-pa-ra-ram-pa-ra-ram.
Гори,
гори
ясно,
Burn,
burn
brightly,
Чтобы
стало
грустно,
когда
погаснем...
So
that
it
will
be
sad
when
we
fade
away...
Но
это
не
скоро
But
that
is
not
soon
И
это
тема
отдельного
разговора.
And
that
is
a
topic
for
another
conversation.
Ты
гори
без
гари
You
burn
without
soot
И
не
гасни,
если
вокруг
темнеет.
And
do
not
go
out,
even
if
it
gets
dark
around.
С
тобою
мы
в
паре,
With
you,
we
are
a
pair,
А
значит
и
наш
свет
сильнее.
And
so
our
light
is
stronger.
Ты
светишь
неважно,
You
shine
no
matter,
Пусть
ты
просто,
скажем,
фонарик
бумажный.
Even
if
you
are
just,
let's
say,
a
paper
lantern.
И
пусть
все
погаснет,
And
even
if
everything
goes
out,
Свети,
как
прежде,
Shine
as
before,
Сияй
отважно.
Radiate
bravely.
Па-ра-ра-па-па-ра-рам.
Па-ра-ра-па-па-ра-рам-па-ра-рам.
Pa-ra-ra-pa-pa-ra-ram.
Pa-ra-ra-pa-pa-ra-ram-pa-ra-ram.
Па-ра-ра-па-па-ра-рам.
Па-ра-ра-па-па-ра-рам-па-ра-рам.
Pa-ra-ra-pa-pa-ra-ram.
Pa-ra-ra-pa-pa-ra-ram-pa-ra-ram.
Гори,
гори
ясно,
Burn,
burn
brightly,
Чтобы
светило
и
не
погасло.
So
that
you
shine
and
do
not
fade
away.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jānis Jubalts, Kaspars Roga, Māris Mihelsons, Renārs Kaupers, Sergejs Timofejevs
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.