Текст и перевод песни Prāta Vētra - Кто-то живой
Кто-то живой
Someone alive
Четверть
пятого
здесь,
а
мне
не
уснуть.
It's
a
quarter
to
five
here,
and
I
can't
sleep.
Что
ж
ты
гложешь
меня,
неразборчивая
суть?
Why
are
you
gnawing
at
me,
you
indiscernible
суть?
Кто
я
в
комнате
этой
на
седьмом
этаже?
Who
am
I
in
this
room
on
the
seventh
floor?
Как
дожить
до
рассвета?
Хоть
бы
утро
уже...
How
can
I
make
it
to
dawn?
The
morning
just
has
to
come...
Может,
мир
просто
вымер,
может,
я
тут
один,
Maybe
the
world
has
simply
died
out,
maybe
I'm
the
only
one
here,
Остановок
безлюдных
грустный
господин.
The
sad
lord
of
deserted
bus
stops.
Как
бы
взять
и
проснуться
там,
где
люди
и
смех...
How
I
wish
I
could
just
wake
up
where
there
are
people
and
laughter...
И
к
тебе
прикоснуться
на
виду
у
всех.
And
touch
you
in
full
view
of
everyone.
Одинокий
спутник
плывет
в
пустоте...
Над
землей
A
lonely
satellite
floats
in
the
void...
Above
the
earth
Монотонный
сея
сигнал:
"Эй,
вы
там,
есть
кто
живой?"
Sowing
a
monotonous
signal:
"Hey,
is
anyone
there
alive?"
Кто-то
живой...
Someone
alive...
Номера
недоступны,
никого
онлайн.
Numbers
are
unavailable,
no
one
is
online.
Телевизор
бурчит
что-то
про
дизайн.
The
television
is
humming
something
about
design.
Эх,
куда
бы
деться,
где
бы
мне
найтись,
Oh,
where
could
I
go,
where
could
I
find
myself,
Словно
страх
из
детства,
если
влезть
на
карниз.
Like
the
fear
from
childhood,
if
I
climbed
onto
the
cornice.
Я
гляжу
за
стекло
- тёмных
окон
парад.
I
look
out
the
window
- a
parade
of
dark
windows.
Загорись
хоть
одно,
как
бы
был
я
рад.
If
just
one
would
light
up,
how
happy
I
would
be.
Знаю,
день
на
подходе.
Продержаться
- чуть-чуть.
I
know
that
day
is
approaching.
Hold
on
- just
a
little
longer.
Вот
забрезжило
вроде
сквозь
туман
и
муть.
Now
it
seems
to
be
dawning
through
the
fog
and
haze.
Одинокий
спутник
плывет
в
пустоте...
Над
землей
A
lonely
satellite
floats
in
the
void...
Above
the
earth
Монотонный
сея
сигнал:
"Эй,
вы
там,
есть
кто
живой?"
Sowing
a
monotonous
signal:
"Hey,
is
anyone
there
alive?"
Кто-то
живой...
Someone
alive...
Ты
сидишь,
обхватив
колени,
You
are
sitting,
hugging
your
knees,
Где-то
там
на
краю
Вселенной.
Somewhere
out
there
on
the
edge
of
the
Universe.
Эй,
есть
кто
живой?
Hey,
is
anyone
alive?
Кто-то
живой...
Someone
alive...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: David Field, Ingars Viļums, Jānis Jubalts, Kaspars Roga, Māris Mihelsons, Renārs Kaupers, Sergejs Timofejevs
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.