Текст и перевод песни Prāta Vētra - На заре - Live
На заре - Live
At Dawn - Live
Нет-нет,
я
уже
знаю,
No,
I
already
know,
Я
знаю,
что
юность
закончилась.
I
know
that
youth
is
over.
Теперь
я
могу
только
вспоминать.
Now
I
can
only
remember.
А
я
помню,
тогда,
в
юности,
я
не
чувствовал
себя
счастливым.
And
I
remember,
then,
in
my
youth,
I
didn't
feel
happy.
Мне
казалось
наоборот,
что
все
сложно,
меня
не
понимают,
меня
не
слышат,
но
теперь-то
я
знаю,
что
там
On
the
contrary,
it
seemed
to
me
that
everything
was
complicated,
that
I
was
not
understood,
that
I
was
not
heard,
but
now
I
know
that
there
и
тогда
было
счастье.
and
then
there
was
happiness.
А
тогда
я
ничего
не
знал.
And
then
I
didn't
know
anything.
Тогда
так
всего
хотел!
Then
I
wanted
everything!
Как
же
я
ждал
тогда
чего-то!
How
I
waited
for
something
then!
И
мне
казалось,
я
слышу,
что
меня
зовут...
And
it
seemed
to
me
that
I
heard
my
name
being
called...
На
заре
голоса
зовут
меня!
Voices
call
me
at
dawn!
На
заре
голоса
зовут
меня!
Voices
call
me
at
dawn!
А
чего
я
ждал
тогда?
And
what
was
I
waiting
for
then?
Я
ждал
себе
удивительной
судьбы,
неповторимой
жизни.
I
was
waiting
for
an
amazing
destiny,
an
unrepeatable
life.
Как
я
хотел
все
почувствовать,
все
попробовать
и
как
можно
скорее.
How
I
wanted
to
feel
everything,
to
try
everything,
and
as
soon
as
possible.
Я
тогда
мог
идти
по
улице,
отражаться
в
витрин
I
could
then
walk
down
the
street,
reflecting
in
the
windows
ах
и
мог
сильно
надеяться,
что
меня
обязательно
and
I
could
strongly
hope
that
I
would
surely
полюбят,
что
меня
ждут.
be
loved,
that
I
would
be
waited
for.
А
еще
я
мог
до
утра
сладко
думать
и
с
трепетом
And
I
could
also
think
sweetly
until
morning
and
with
trepidation
чувствовать,
что
вот-вот,
уже
этим
утром,
уже
скоро...
feel
that
just
about,
this
morning,
already
soon...
уже
скоро...
already
soon...
На
заре
голоса
зовут
меня!
Voices
call
me
at
dawn!
На
заре
голоса
зовут
меня!
Voices
call
me
at
dawn!
И
там,
в
юности,
когда
я
см
And
there,
in
my
youth,
when
I
sm
отрел
на
утренний
туман
над
речкой
и
возвращался
домой
под
утро,
по
еще
спящему
городу,
мне
всегда
казалось,
точнее,
I
stared
at
the
morning
fog
over
the
river
and
returned
home
in
the
morning,
through
the
still
sleeping
city,
it
always
seemed
to
me,
or
rather,
я
был
уверен,
что
зовут
они
именно
меня...
I
was
sure
that
they
were
calling
me...
На
заре
голоса
зовут
меня!
Voices
call
me
at
dawn!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.