Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'mène
une
vie
de
civil,
tout
comme
toi,
tout
comme
lui
Ich
führe
ein
ziviles
Leben,
genau
wie
du,
genau
wie
er
J'suis
sortis
du
ventre
et
j'finirai
dans
le
cerceuil
comme
toi
et
lui
Ich
kam
aus
dem
Bauch
und
werde
im
Sarg
enden
wie
du
und
er
Tout
comme
Louis
d'Funès
j'croque
la
vie
à
pleines
dents
Genau
wie
Louis
de
Funès
genieße
ich
das
Leben
in
vollen
Zügen
Avec
la
rage
une
telle
finesse
que
j't'encule
poliment
Mit
einer
Wut,
einer
solchen
Finesse,
dass
ich
dich
höflich
ficke
Sans
faire
semblant,
pour
toi
j'suis
le
reflet
d'une
étoile
Ohne
zu
heucheln,
für
dich
bin
ich
der
Widerschein
eines
Sterns
Alors
pour
ceux
qui
s'font
courser
par
les
mecs
à
l'insigne
de
l'étoile
Also
für
die,
die
von
den
Typen
mit
dem
Sternenabzeichen
gejagt
werden
Un
simple
civil
tout
comme
les
gars
qui
charbonnent
Ein
einfacher
Zivilist,
genau
wie
die
Jungs,
die
schuften
Qui
sont
là
pour
faire
de
gros
sous
pas
comme
ceux
qui
t'balancent
et
qui
te
donnent
Die
da
sind,
um
viel
Geld
zu
machen,
nicht
wie
die,
die
dich
verpfeifen
und
verraten
Si
si
dalle
dalle,
enlève
moi
cette
vie
de
star
Ja,
ja,
echt,
nimm
mir
dieses
Starleben
weg
Celle
qui
pousse
mes
connaissances
à
mal
parler
d'moi
quand
j'dis
au
revoir
Das,
das
meine
Bekannten
dazu
bringt,
schlecht
über
mich
zu
reden,
wenn
ich
auf
Wiedersehen
sage
3 ans
déjà
donc
3 ans
plus
tard
Schon
3 Jahre,
also
3 Jahre
später
Toujours
le
même
mec
des
blocs
aussi
simple
que
des
gars
du
shoot
star
Immer
noch
derselbe
Typ
aus
den
Blocks,
so
einfach
wie
die
Jungs
vom
Shoot
Star
Shit
merde,
influencé
par
trop
de
chattes
Shit,
Scheiße,
beeinflusst
von
zu
vielen
Muschis
Ces
michtos
et
groupies
qui
abusent
de
l'homme
finissent
par
une
chute
Diese
Goldgräberinnen
und
Groupies,
die
den
Mann
ausnutzen,
enden
mit
einem
Absturz
Le
plus
important
c'est
l'atterissage
Das
Wichtigste
ist
die
Landung
Qui
dit
qu'le
vrai
succès
et
celui
d'l'amour
des
parents
en
héritage
Der
sagt,
dass
der
wahre
Erfolg
der
der
Liebe
der
Eltern
als
Erbe
ist
Mamen,
pourquoi
se
prendre
la
tête
Maman,
warum
sich
den
Kopf
zerbrechen
Quand
la
voix
est
sincère
autant
que
les
larmes
que
versent
pères
et
mères
Wenn
die
Stimme
so
aufrichtig
ist
wie
die
Tränen,
die
Väter
und
Mütter
vergießen
Mamen,
pourquoi
me
priver
des
hasana
de
mes
prières?
Maman,
warum
mich
der
Hasanat
meiner
Gebete
berauben?
Moi
aussi
j'charbonne
pour
faire
des
sous
tant
l'succès
est
éphémère
Auch
ich
schufte,
um
Geld
zu
verdienen,
da
der
Erfolg
so
vergänglich
ist
Mon
frère,
malheureusement
j'aurai
toujours
l'compte
gonflé
Mein
Bruder,
leider
wird
mein
Konto
immer
voll
sein
De
ragots
et
rumeurs
comme
les
légendes
d'ton
quartier
Von
Klatsch
und
Gerüchten
wie
die
Legenden
deines
Viertels
Ces
légendes
ont
apprecié
le
mal
dans
le
bien
Diese
Legenden
haben
das
Schlechte
im
Guten
geschätzt
Dedié
aux
brigante
qui
décompressent
dans
la
baise
ou
le
joint
Gewidmet
den
Briganten,
die
beim
Ficken
oder
beim
Joint
abschalten
Le
même
colonisateur
toujours
à
son
poste
Derselbe
Kolonisator
immer
noch
auf
seinem
Posten
Mecs
des
clubs,
du
son
du
don't
sleep
à
la
west
coast
Typen
aus
den
Clubs,
vom
Sound
von
Don't
Sleep
bis
zur
West
Coast
Préviens
tes
civils
que
j'traîne
dans
la
même
zone
Sag
deinen
Zivilisten
Bescheid,
dass
ich
in
derselben
Zone
abhänge
ED,
Lidl,
plan
d'Aou
ou
rue
d'Saint-Ferréol
ED,
Lidl,
Plan
d'Aou
oder
Rue
Saint-Ferréol
J'n'appartiens
à
aucun
fan,
à
aucune
femme
Ich
gehöre
keinem
Fan,
keiner
Frau
À
aucune
forme
d'homme
dans
c'monde
à
aucune
femme
Keiner
Form
von
Mann
in
dieser
Welt,
keiner
Frau
Comme
toi
j'suis
qu'un
libre
civil
Wie
du
bin
ich
nur
ein
freier
Zivilist
Bouffe
pas
mon
oxygène
car
la
vie
s'effrite
si
vite
Friss
nicht
meinen
Sauerstoff,
denn
das
Leben
zerfällt
so
schnell
J'n'appartiens
à
aucun
fan,
à
aucune
femme
Ich
gehöre
keinem
Fan,
keiner
Frau
À
aucune
forme
d'homme
dans
c'monde
à
aucune
femme
Keiner
Form
von
Mann
in
dieser
Welt,
keiner
Frau
On
peut
passer
de
l'affiché
à
l'afficheur
Man
kann
vom
Plakatierten
zum
Plakatierer
werden
Ça
part
d'en
bas
un
démarrage
en
côte
vers
l'bonheur
Es
beginnt
von
unten,
ein
Anfahren
am
Berg
in
Richtung
Glück
J'ai
la
rime
beaucoup
trop
près
de
la
falaise
Ich
habe
den
Reim
viel
zu
nah
an
der
Klippe
C'est
facheux
j'ai
l'vertige,
des
mecs
que
beaucoup
croient
balèzes
Es
ist
ärgerlich,
ich
habe
Höhenangst,
vor
Typen,
die
viele
für
stark
halten
À
22
piges
j'ai
voulu
connaître
le
vide
Mit
22
Jahren
wollte
ich
die
Leere
kennenlernen
Merci
à
ceux
qui
m'ont
servi
de
filtres
contre
la
nicotine
de
la
vie
Danke
denen,
die
mir
als
Filter
gegen
das
Nikotin
des
Lebens
gedient
haben
Car
j'passe
mon
temps
à
mettre
ma
cendre
sur
une
feuille
en
espèrant
que
le
rap
me
serve
de
patch
Denn
ich
verbringe
meine
Zeit
damit,
meine
Asche
auf
ein
Blatt
zu
legen,
in
der
Hoffnung,
dass
Rap
mir
als
Pflaster
dient
La
vie
un
match
qu'on
croit
pouvoir
commenter
sur
un
fauteuil
Das
Leben,
ein
Spiel,
das
man
glaubt,
vom
Sessel
aus
kommentieren
zu
können
Nous
on
est
tous
sur
l'terrain
à
courir
derrière
les
aiguilles
de
la
swatch
Wir
sind
alle
auf
dem
Spielfeld
und
rennen
den
Zeigern
der
Swatch
hinterher
Voila
pourquoi
j'rappe,
pas
pour
celles
qui
fantasment
sur
ma
voix
dit
leur
de
me
lâcher
la
grappe
Deshalb
rappe
ich,
nicht
für
die,
die
von
meiner
Stimme
fantasieren,
sag
ihnen,
sie
sollen
mich
in
Ruhe
lassen
Car
depuis
qu'Sopra
est
sous
l'halogène,
pour
Saïd
le
succès
est
un
poumon
qui
s'approprie
son
oxygène
Denn
seit
Sopra
im
Halogenlicht
steht,
ist
für
Saïd
der
Erfolg
eine
Lunge,
die
sich
seinen
Sauerstoff
aneignet
Pourtant,
faut
qu'j'assume,
c'est
mon
taf,
j'l'ai
choisi
Trotzdem
muss
ich
dazu
stehen,
es
ist
mein
Job,
ich
habe
ihn
gewählt
J'ai
toujours
su
qu'si
ça
marchait,
y'aurait
des
stars
et
des
groupies
Ich
wusste
immer,
wenn
es
klappt,
gäbe
es
Stars
und
Groupies
Mais
j'm'habitue
pas
aux
mains
serrées
avec
des
ortils
Aber
ich
gewöhne
mich
nicht
an
Händedrücke,
die
wie
Brennnesseln
sind
Ni
aux
regards
posés
sur
le
volume
de
mon
caddie
Noch
an
die
Blicke
auf
den
Inhalt
meines
Einkaufswagens
J'suis
pas
ton
idôle,
ce
poids
est
trop
lourd
pour
mes
épaules
Ich
bin
nicht
dein
Idol,
dieses
Gewicht
ist
zu
schwer
für
meine
Schultern
L'autographe,
ok,
mais
n't'accroches
pas
à
mon
auréole
Das
Autogramm,
okay,
aber
klammere
dich
nicht
an
meinen
Heiligenschein
Ma
simplicité
m'fait
souvent
défaut
Meine
Einfachheit
wird
mir
oft
zum
Nachteil
En
plus
j'suis
parano
j'ai
l'impression
qu'ma
vie
passe
aux
infos
Außerdem
bin
ich
paranoid,
ich
habe
den
Eindruck,
mein
Leben
läuft
in
den
Nachrichten
Elle
s'tranforme
de
lèvre
en
lèvre,
la
salive
des
putes
lave
mon
linge
sale,
surtout
d'puis
qu'j'ai
perdu
mon
love
Es
verwandelt
sich
von
Lippe
zu
Lippe,
der
Speichel
der
Nutten
wäscht
meine
schmutzige
Wäsche,
besonders
seit
ich
meine
Liebe
verloren
habe
Lève
ces
jumelles
qu'tu
pointes
sur
mon
quotidien,
t'y
aura
rien
en
plus
c'est
le
même
que
le
tien
Nimm
das
Fernglas
runter,
das
du
auf
meinen
Alltag
richtest,
da
gibt
es
nichts
extra,
er
ist
derselbe
wie
deiner
J'm'occupe
des
miens,
voila
où
part
mon
fric
Ich
kümmere
mich
um
meine
Leute,
dahin
geht
meine
Kohle
Car
dans
une
chute
les
poches
pleines
de
biftons
vous
coulent
plus
vite
Denn
bei
einem
Absturz
ziehen
dich
Taschen
voller
Scheine
schneller
runter
Eh
Sopra,
t'en
bas
les
couilles,
profites
de
ta
vie
de
civil
Eh
Sopra,
scheiß
drauf,
genieß
dein
Zivilleben
Mais
d'abord
dit
leur
à
tous
que
Aber
sag
ihnen
zuerst
allen,
dass
J'n'appartiens
à
aucun
fan,
à
aucune
femme
Ich
gehöre
keinem
Fan,
keiner
Frau
À
aucune
forme
d'homme
dans
ce
monde
à
aucune
femme
Keiner
Form
von
Mann
in
dieser
Welt,
keiner
Frau
Comme
toi
j'suis
qu'un
libre
civil
Wie
du
bin
ich
nur
ein
freier
Zivilist
Bouffe
pas
mon
oxygène
car
la
vie
s'effrite
si
vite
Friss
nicht
meinen
Sauerstoff,
denn
das
Leben
zerfällt
so
schnell
J'n'appartiens
à
aucun
fan,
à
aucune
femme
Ich
gehöre
keinem
Fan,
keiner
Frau
À
aucune
forme
d'homme
dans
ce
monde
à
aucune
femme
Keiner
Form
von
Mann
in
dieser
Welt,
keiner
Frau
On
peut
passer
de
l'affiché
à
l'afficheur
Man
kann
vom
Plakatierten
zum
Plakatierer
werden
Ça
part
d'en
bas
un
démarrage
en
côte
vers
l'bonheur
Es
beginnt
von
unten,
ein
Anfahren
am
Berg
in
Richtung
Glück
J'suis
un
civil
sans
bombers,
sans
brassard
orange
Ich
bin
ein
Zivilist
ohne
Bomberjacke,
ohne
orange
Armbinde
J'roule
pas
en
Safrane
2 litres
2,
pas
d'flash
ball
sur
la
hanche
Ich
fahre
keinen
Safrane
2.2
Liter,
keine
Flash-Ball-Waffe
an
der
Hüfte
J'suis
pas
un
justicier,
je
suis
pas
rentré
dans
vos
blocs
armé,
c'est
mon
langage
qu'effraye
Ich
bin
kein
Rächer,
ich
bin
nicht
bewaffnet
in
eure
Blocks
gekommen,
es
ist
meine
Sprache,
die
Angst
macht
Ma
foi
je
suis
comme
toi
un
civil
j'enfile
pas
le
bleu
Meiner
Treu,
ich
bin
wie
du
ein
Zivilist,
ich
ziehe
nicht
das
Blau
an
Répare
ma
Clio
en
Tod's,
serre
moi
le
poignet
fait
fumer
le
fameux
Reparier
meinen
Clio
in
Tod's,
schüttle
mir
die
Hand,
lass
den
Berühmten
rauchen
Depuis
microbe
j'ai
la
tchatche,
rêve
de
piloter
comme
Coulthard
un
Countach
Seit
ich
klein
war,
hab
ich
die
Gabe
zu
reden,
träume
davon,
wie
Coulthard
einen
Countach
zu
steuern
J'suis
pas
trop
clash
dans
mes
rédacs
Ich
bin
nicht
so
auf
Krawall
aus
in
meinen
Texten
J'm'inspire
souvent
de
moi,
de
la
vie
de
binbin,
de
l'aïsofin
capo,
au
bleu
de
soldat
Ich
inspiriere
mich
oft
an
mir
selbst,
am
Leben
von
Binbin,
vom
Aïsofin
Capo,
bis
zum
Blau
des
Soldaten
Ça
c'est
des
locataires
on
résident
la
même
Terre
Das
sind
Mieter,
wir
bewohnen
dieselbe
Erde
Possède
des
mêmes
terres,
crache
les
mêmes
glaires
Besitzen
dieselben
Ländereien,
spucken
denselben
Schleim
J'me
fie
au
regard
des
ces
gens
qui
m'ont
vu
pleurer
Ich
verlasse
mich
auf
den
Blick
der
Leute,
die
mich
weinen
gesehen
haben
Tout
ce
qui
s'élève
se
rabaisse
Alles,
was
sich
erhebt,
wird
wieder
erniedrigt
Eh
des
cas
d'figure
c'est
pas
c'qui
manque
au
quartier
Eh,
an
Beispielen
dafür
mangelt
es
im
Viertel
nicht
Le
rap
c'est
mon
réseau
Rap
ist
mein
Netzwerk
Tu
m'dévisages
à
croire
qu'tu
veux
qu'je
marche
à
poil,
pero,
j'ai
le
boulot
Du
starrst
mich
an,
als
ob
du
willst,
dass
ich
nackt
herumlaufe,
aber,
ich
hab'
den
Job
Les
p'tits
cousins
d'la
Lygne
26
ne
troquent
pas
not'
style,
ils
riment
à
leur
compte
Die
kleinen
Cousins
von
der
Lygne
26
tauschen
unseren
Stil
nicht
ein,
sie
reimen
auf
eigene
Rechnung
Ils
règleront
leur
compte
sur
vinyle
Sie
werden
ihre
Rechnung
auf
Vinyl
begleichen
En
attendant
on
rodent
pour
rien,
on
est
des
civils
In
der
Zwischenzeit
lungern
wir
umsonst
herum,
wir
sind
Zivilisten
Se
fond
facile
dans
la
masse
habillés
à
la
mode
de
notre
ville
Verschmelzen
leicht
mit
der
Masse,
gekleidet
nach
der
Mode
unserer
Stadt
Il
s'peut
qu'on
s'croise,
qu'on
dialogue,
j'fréquente
parfois
les
grand
axes
Es
kann
sein,
dass
wir
uns
begegnen,
dass
wir
reden,
ich
bin
manchmal
auf
den
Hauptstraßen
unterwegs
J'suis
comme
Renault,
ma
notorieté
m'empêche
pas
d'être
relax
Ich
bin
wie
Renault,
meine
Bekanntheit
hindert
mich
nicht
daran,
entspannt
zu
sein
Même
si
dans
les
bains
d'foule,
certains
ont
trop
de
jus
et
lâchent
prise
Auch
wenn
in
Menschenmengen
manche
zu
viel
Saft
haben
und
durchdrehen
L'idolâtrie
moi
ça
m'électrocute
et
m'occulte,
j'veux
pas
le
connaître
Der
Götzendienst,
mich
versetzt
er
unter
Strom
und
verdunkelt
mich,
ich
will
ihn
nicht
kennenlernen
J'aime
être
dans
le
flou,
tout
viser
à
la
lunette
mettre
six
coups
(Paa)
Ich
mag
es,
im
Ungewissen
zu
sein,
alles
durchs
Zielfernrohr
anzuvisieren,
sechs
Schuss
abzugeben
(Paa)
C'est
le
tarif
minimum
Das
ist
der
Mindesttarif
Comme
l'a
si
bien
dit
c'lui
qui
m'a
signé,
merci
à
l'homme
Wie
derjenige,
der
mich
unter
Vertrag
genommen
hat,
so
gut
gesagt
hat,
danke
an
den
Mann
J'suis
qu'un
homme
parmis
tant
d'autres,
un
homme
parmis
tant
d'notres
Ich
bin
nur
ein
Mann
unter
vielen
anderen,
ein
Mann
unter
vielen
von
uns
PSY
4 c'est
notre
état
civil
PSY
4 ist
unser
Personenstand
J'n'appartiens
à
aucun
fan,
à
aucune
femme
Ich
gehöre
keinem
Fan,
keiner
Frau
À
aucune
forme
d'homme
dans
ce
monde
à
aucune
femme
Keiner
Form
von
Mann
in
dieser
Welt,
keiner
Frau
Comme
toi
j'suis
qu'un
libre
civil
Wie
du
bin
ich
nur
ein
freier
Zivilist
Bouffe
pas
mon
oxygène
car
la
vie
s'effrite
si
vite
Friss
nicht
meinen
Sauerstoff,
denn
das
Leben
zerfällt
so
schnell
J'n'appartiens
à
aucun
fan,
à
aucune
femme
Ich
gehöre
keinem
Fan,
keiner
Frau
À
aucune
forme
d'homme
dans
ce
monde
à
aucune
femme
Keiner
Form
von
Mann
in
dieser
Welt,
keiner
Frau
On
peut
passer
de
l'affiché
à
l'afficheur
Man
kann
vom
Plakatierten
zum
Plakatierer
werden
Ça
part
d'en
bas
un
démarrage
en
côte
vers
l'bonheur
Es
beginnt
von
unten,
ein
Anfahren
am
Berg
in
Richtung
Glück
C'est
l'vrai
bonheur,
vers
où
on
veut
aller,
pas
autre
part
Das
ist
das
wahre
Glück,
dahin
wollen
wir
gehen,
nirgendwo
anders
hin
C'est
l'démarrage
en
côte,
on
essaye
d'le
maîtriser
depuis
qu'on
est
p'tit
Das
ist
das
Anfahren
am
Berg,
wir
versuchen,
es
zu
meistern,
seit
wir
klein
sind
Y'a
pas
d'maquillage
sur
tout
c'qu'on
vient
d'dire
Es
gibt
kein
Make-up
auf
all
dem,
was
wir
gerade
gesagt
haben
À
Marseille,
tous
les
artistes
on
les
voit
n'importe
où
In
Marseille
sieht
man
alle
Künstler
überall
Y'a
pas
d'stars
Es
gibt
keine
Stars
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Baar Rachid Ait, Iliassa Issilame, Kassimou Djae, Said M Roumbaba
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.