Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Enfants
de
la
lune,
on
vient
d'là
où
y
a
trop
d'brume.
Kinder
des
Mondes,
wir
kommen
von
dort,
wo
es
zu
viel
Nebel
gibt.
Nos
rêves
se
brisent
...là
où
la
route
est
floue
Unsere
Träume
zerbrechen
...
dort,
wo
der
Weg
verschwommen
ist
On
grandit
à
contre
coeur,
là
où
on
s'nourrit
de
rancune
Wir
wachsen
widerwillig
auf,
dort,
wo
wir
uns
von
Groll
nähren
Bienvenue...
là
où
l'espoir
s'consume
Willkommen...
dort,
wo
die
Hoffnung
vergeht
J'viens
d'là
où
les
cafards
ont
des
buildings
Ich
komme
von
dort,
wo
die
Kakerlaken
Hochhäuser
haben
Là
où
Otis
pousse
ma
mère
à
faire
du
body
building
Dort,
wo
Otis
meine
Mutter
zum
Bodybuilding
drängt
Là
où
les
petits
n'vont
plus
en
classe,
passent
leur
temps
à
rouler
Dort,
wo
die
Kleinen
nicht
mehr
zur
Schule
gehen,
ihre
Zeit
mit
Herumfahren
verbringen
Et
avance
avec
un
joint
de
culasse
Und
mit
kaputtem
Kopf
vorankommen
La
routine
comme
seul
passe-temps
Die
Routine
als
einziger
Zeitvertreib
Là
où
les
flics
te
passent
les
menottes
à
chaque
fois
qu'tu
tue
Dort,
wo
die
Bullen
dir
jedes
Mal
Handschellen
anlegen,
wenn
du
L'temps
Die
Zeit
totschlägst
Là
où
on
s'sert
la
ceinture
pour
être
bien
sapé
Dort,
wo
man
den
Gürtel
enger
schnallt,
um
gut
gekleidet
zu
sein
Là
où
on
préfére
être
ze
pequeno
que
buscapé
Dort,
wo
man
lieber
Zé
Pequeno
als
Buscapé
ist
Là
où
les
ronaldihno
s'blessent
avant
d'être
pro
Dort,
wo
die
Ronaldinhos
sich
verletzen,
bevor
sie
Profis
werden
Là
où
la
colo
s'appelle
mandat
de
dépot
Dort,
wo
das
Ferienlager
Untersuchungshaft
heißt
Là
où
l'alcool
sert
à
s'noyer
Dort,
wo
der
Alkohol
dazu
dient,
sich
zu
ertränken
Là
où
on
croit
que
l'amour
n'est
qu'un
mouvement
de
poignet
Dort,
wo
man
glaubt,
Liebe
sei
nur
eine
Handgelenksbewegung
Là
où
la
guigne
t'fais
la
bise
en
t'faisant
les
poches
Dort,
wo
das
Pech
dir
einen
Kuss
gibt,
während
es
dir
die
Taschen
leert
Là
où
pour
s'enterrer
nos
dualités
servent
de
pioches
Dort,
wo
unsere
Zwiespältigkeiten
als
Spitzhacken
dienen,
um
uns
zu
begraben
Chez
nous
le
sourire
est
mal
agrippé
à
nos
lèvres
Bei
uns
klammert
sich
das
Lächeln
schlecht
an
unsere
Lippen
Et
nos
virées
en
motos
s'transforment
en
cortège
funêbre
Und
unsere
Motorradtouren
verwandeln
sich
in
Trauerzüge
Sueurs
froides,
c'est
parce
que
les
gens
ont
changé
qu'on
s'parle
Kalter
Schweiß,
weil
sich
die
Leute
geändert
haben,
reden
wir
nicht
mehr
Qu'on
communique
avec
tant
de
choses
sauf
avec
la
bouche
Wir
kommunizieren
mit
so
vielen
Dingen,
außer
mit
dem
Mund
Le
disque,
la
seule
langue
en
quoi
j'pourrais
vous
parler
Die
Platte,
die
einzige
Sprache,
in
der
ich
zu
dir
sprechen
könnte
Sans
vice,
pin
up,
bien
sûr
sans
pourparlé
Ohne
Laster,
Pin-up,
natürlich
ohne
Umschweife
On
est
la
couche,
qui
sépare
la
maigreur
de
l'obésité
Wir
sind
die
Schicht,
die
die
Magerkeit
von
der
Fettleibigkeit
trennt
Car
on
est
entre
Zola,
et
on
sait
pas
ce
qu'on
veut
Denn
wir
sind
zwischen
Zola,
und
wir
wissen
nicht,
was
wir
wollen
Etre
un
vaillant
ici
ou
de
l'autre
côté
Ein
Tapferer
hier
sein
oder
auf
der
anderen
Seite
Les
titulaires
de
la
bétise
sont
mis
en
doute
Die
Inhaber
der
Dummheit
werden
in
Frage
gestellt
[Refrain]
x2:
[Refrain]
x2:
Tu
sais,
ici
les
jeunes
tombent
en
même
temps
que
la
nuit
Du
weißt,
hier
fallen
die
Jungen
zur
gleichen
Zeit
wie
die
Nacht
Si
nos
histoires
t'ennuient,
tant
pis
Wenn
dich
unsere
Geschichten
langweilen,
Pech
gehabt
On
fait
que
dire
ce
qu'on
vit
Wir
erzählen
nur,
was
wir
erleben
Tu
crois
savoir
comment
c'est
dur
ici
Du
glaubst
zu
wissen,
wie
hart
es
hier
ist
Si
tu
savais
vraiment
ignorant
ce
qu'on
vit
Wenn
du
wirklich
wüsstest,
Unwissende,
was
wir
erleben
L'amour
nous
course,
sans
prendre
de
caddie
Die
Liebe
jagt
uns,
ohne
Einkaufswagen
Si
tu
savais
vraiment
ignorant,
le
temps
nous
fuit
Wenn
du
wirklich
wüsstest,
Unwissende,
die
Zeit
rennt
uns
davon
J'ai
pourtant
crié
tout
haut,
ce
que
certains
pensaient
tout
bas
Ich
habe
doch
laut
geschrien,
was
manche
leise
dachten
Tu
sais,
dure
est
la
vision
de
voir
comme
un
oiseau
d'en
bas
Du
weißt,
hart
ist
die
Sichtweise,
wie
ein
Vogel
von
unten
zu
sehen
Dur
d'planer
sans
l'effet
dl'herbe
et
l'shit
Schwer
zu
schweben
ohne
die
Wirkung
von
Gras
und
Shit
Tout
comme
mes
gars
amateurs
d'grosses
caisses
et
de
parties
de
Genau
wie
meine
Jungs,
Liebhaber
von
dicken
Autos
und
Malgrés
mes
défauts,
j'reste
celui
qui
défie
les
défauts
de
la
vie
Trotz
meiner
Fehler
bleibe
ich
derjenige,
der
die
Fehler
des
Lebens
herausfordert
J'te
parle
du
système
et
de
ceux
qui
l'ennuie
Ich
spreche
zu
dir
vom
System
und
denen,
die
es
nerven
J'te
parle
des
maillons
faibles
qui
haussent
le
ton
Ich
spreche
von
den
schwachen
Gliedern,
die
den
Ton
angeben
Avance
avec
le
temps
comme
ces
feuilles
mortes
où
se
dirige
le
vent
Gehe
mit
der
Zeit
wie
diese
toten
Blätter,
wohin
der
Wind
weht
J'remercie
le
bon
Dieu
d'être
encore
vivant
Ich
danke
dem
lieben
Gott,
dass
ich
noch
am
Leben
bin
Malgrés
des
coups
d'passé
chers
qui
allaient
me
coûter
la
vie
Trotz
teurer
Vergangenheitsfehler,
die
mich
das
Leben
hätten
kosten
können
J'suis
de
ceux,
qui
dérèglent
le
systeme
H-24
Ich
gehöre
zu
denen,
die
das
System
H-24
durcheinanderbringen
Qui
hachent
les
mots
d'la
politesse
qui
recrache
et
qui
remplatre
Die
die
Worte
der
Höflichkeit
zerhacken,
wieder
ausspucken
und
neu
verputzen
De
cette
génération
décidemment
non
clean
Von
dieser
Generation,
entschieden
nicht
clean
Fan
de
fight
club
je
mise
seulement
quand
les
billets
s'alignent
Fan
von
Fight
Club,
ich
wette
nur,
wenn
die
Scheine
aufgereiht
sind
Au
fait
j'souligne
l'amertume
que
j'ai
quand
j'vois
mes
parents
Übrigens
unterstreiche
ich
die
Bitterkeit,
die
ich
empfinde,
wenn
ich
meine
Eltern
sehe
Car
s'sont
les
seuls
devant
lesquels
j'm'aligne
Denn
sie
sind
die
einzigen,
vor
denen
ich
mich
beuge
Ecoute,
j'vais
pas
m'confesser,
car
tu
pourrais
pas
m'répondre
Hör
zu,
ich
werde
nicht
beichten,
denn
du
könntest
mir
nicht
antworten
Autour
de
moi
t'es
juste
la
seule
fréquence
qui
peut
capter
mes
Um
mich
herum
bist
du
nur
die
einzige
Frequenz,
die
meine
Ondes
Wellen
empfangen
kann
Veille
sur
mes
gars,
en
attendant
qu'je
sorte
Pass
auf
meine
Jungs
auf,
bis
ich
rauskomme
Ces
mêmes
Ruff
Riders
pilote
d'R6
et
RS4
Dieselben
Ruff
Riders,
Piloten
von
R6
und
RS4
Car
j'supporte
plus...
l'envers
du
décor
Denn
ich
ertrage
nicht
mehr...
die
Kehrseite
der
Medaille
Celle
qui
ressemble
à
ce
bruit
en
fond
qui
m'stresse
à
cause
du
Die,
die
diesem
Hintergrundgeräusch
ähnelt,
das
mich
wegen
der
La
vie
un
coup
d'sabre,
où
on
sent
pas
l'mal,
on
le
subit
Das
Leben,
ein
Säbelhieb,
wo
man
den
Schmerz
nicht
fühlt,
man
erleidet
ihn
Et
moi
devant
ma
fenêtre
j'me
tais
et
je
t'apprécies
Und
ich,
vor
meinem
Fenster,
schweige
und
schätze
dich
La
plume
écrit
moi
j'percute
le
temps
après
Die
Feder
schreibt,
ich
begreife
die
Zeit
danach
C'est
un
goût
amer
mes
vers
pas
vrai
c'est
flou
comme
la
brume
Es
ist
ein
bitterer
Geschmack,
meine
Verse,
nicht
wahr,
es
ist
verschwommen
wie
der
Nebel
La
brune,
lâche
moi
les
burnes,
j'l'ai
à
l'envers
les
tunes
Die
Brünette,
lass
mir
die
Eier
in
Ruhe,
ich
hab's
verkackt
mit
der
Kohle
Améliore
rien
car
je
suis
lésé
Verbessert
nichts,
denn
ich
bin
benachteiligt
Laissé
à
l'abandon
par
le
courage
Vom
Mut
im
Stich
gelassen
Mais
j'suis
un
homme
il
faut
que
je
me
relève
sans
baton,
sans
Aber
ich
bin
ein
Mann,
ich
muss
mich
wieder
aufrappeln,
ohne
Stock,
ohne
Sans
penser
qu'autrui
à
la
rage
Ohne
zu
denken,
dass
der
Andere
Wut
hat
Donc
passons,
les
ilotages
sont
plus
sujets
premiers
Also
weiter,
die
Polizeistreifen
sind
nicht
mehr
das
Hauptthema
Donc
pensons,
au
monde
qu'on
va
laisser
aux
bambins
Also
denken
wir
an
die
Welt,
die
wir
den
Kleinkindern
hinterlassen
werden
"Tigo";
la
chance
veut
pas
lacher
d'sourire
"Tigo";
das
Glück
will
kein
Lächeln
schenken
Rien
d'nous
broute
depuis
l'époque
de
la
petite
souris
Nichts
beachtet
uns
seit
der
Zeit
der
kleinen
Zahnfee
Ici
quand
les
dents
tombent
c'est
que
tu
es
conscient
qui
faut
en
Hier,
wenn
die
Zähne
fallen,
weißt
du,
dass
du
was
Avoir
bon
sous
le
lit
Gutes
unter
dem
Bett
brauchst
Ma
mère
combat
mes
flammes
avec
ces
larmes
Meine
Mutter
bekämpft
meine
Flammen
mit
ihren
Tränen
Mon
fils
avec
l'urine
car
c'est
le
seul
mec
qui
m'pisse
dessus
Mein
Sohn
mit
Urin,
denn
er
ist
der
einzige
Kerl,
der
auf
mich
pisst
Car
c'est
le
seul
mec
qui
prend
le
dessus
Denn
er
ist
der
einzige
Kerl,
der
die
Oberhand
gewinnt
Le
seul
qui
me
calme
bonsoir
la
jeunesse
de
France
Der
einzige,
der
mich
beruhigt,
guten
Abend,
Jugend
Frankreichs
J'ai
la
parole
lourde
et
simple
malheur
dans
la
bouche,
Ich
habe
das
schwere
und
einfache
Wort,
Unglück
im
Mund,
La
triste
réalité
j'ai
là
ce
qui
te
touches,
la
mélodie
du
drame,
Die
traurige
Realität,
ich
habe
das,
was
dich
berührt,
die
Melodie
des
Dramas,
Le
chant
d'l'époque
d'la
connerie
humaine
Der
Gesang
der
Ära
der
menschlichen
Dummheit
Ces
blocs
je
cane
Diese
Blocks,
ich
geh
kaputt
Comme
nos
mères
qui
ne
font
que
mouiller
leurs
pommettes
Wie
unsere
Mütter,
die
nur
ihre
Wangenknochen
benetzen
Car
la
lettre,
veux
du
bled
"des
blometre"
Denn
der
Brief,
will
aus
der
Heimat
"Kilometer"
Faut
que
j'collecte
8 millimètres
qui
me
mènent
à
mon
maitre
Ich
muss
8 Millimeter
sammeln,
die
mich
zu
meinem
Meister
führen
Le
seul
à
pouvoir
soigner
ce
mal
être
qu'on
se
relèvent
colègue
Der
einzige,
der
dieses
Leiden
heilen
kann,
damit
wir
uns
wieder
aufrappeln,
Kollege
Qu'on
lèguent
à
nos
fils
la
vision
d'un
homme
honnête
Dass
wir
unseren
Söhnen
die
Vision
eines
ehrlichen
Mannes
vererben
Qu'il
n'est
pas
à
le
voir
du
haut
d'une
fenêtre
Dass
er
es
nicht
von
einem
Fenster
aus
sehen
muss
Se
mettre,
à
semer
des
roses,
au
lieu
de
chrysanthèmes
Anfangen,
Rosen
zu
säen,
statt
Chrysanthemen
Car
sous
les
larmes,
l'espoir
est
une
flamme
qui
peut
s'éteindre
Denn
unter
den
Tränen
ist
die
Hoffnung
eine
Flamme,
die
erlöschen
kann
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Iliassa Issilame, Kassimou Djae, Baar Rachid Ait, Said M Roumbaba, Christophe Seys, Nabil Ghrib
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.