Psy 4 de la Rime - La vengeance aux 2 visages - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Psy 4 de la Rime - La vengeance aux 2 visages




La vengeance aux 2 visages
Two-Faced Revenge
C'est fou comme on doit attendre un moment
It's crazy how you have to wait for a moment,
Penser à maman
Think about Mom,
Penser aux moments
Think about the moments,
Penser avec mon gars du ciment
Think with my buddy from the concrete jungle.
Tu veux savoir comment ils vivent, non?
You wanna know how they live, don't you?
Ils appliquent la dure loi "dent pour dent", moi c'était: vivement
They apply the harsh law "an eye for an eye," for me it was: I couldn't wait
Tu sors de ce trou mais vivant
To get out of this hole, but alive.
De cette violence, internationale comme la langue vivante
From this violence, international like a living language.
J'ai le cœur vibrant, j'vois des corps gisants
My heart is vibrating, I see bodies lying,
Des mecs visant d'autres mecs, histoires de paysans
Guys aiming at other guys, peasant stories.
- Hey l'frérot!
- Hey bro!
- Hey, salut poto!
- Hey, what's up dude!
Illico presto, donne-moi des news, des infos
Quickly, give me some news, some info,
Avant qu'j'devienne un faux
Before I become a phony.
Les nouvelles des frères, pas des faux
News from the brothers, not the fakes.
- Ils vont tous bien et t'attendent tous au quartier
- They're all doing well and they're all waiting for you in the hood.
Ils sont mûrs en train d'patienter pour voir ta silhouette arriver
They're ripe, waiting to see your silhouette arrive.
- Merci, donne-moi des news de ma mère
- Thanks, give me some news about my mother.
Dis-moi qu'vous faites pas trop de bruit quand vous squattez mon block à fumer de l'herbe
Tell me you guys don't make too much noise when you squat on my block smoking weed.
- T'inquiètes! Tu l'sais on t'respectes
- Don't worry! You know we respect you.
Au fait, faut qu'j'te fasse montrer mon calibre du Koweït
By the way, I gotta show you my caliber from Kuwait.
- Non, parle plus d'ça, faut qu'j'construise ma vie
- No, don't talk about that anymore, I need to build my life,
Que j'sois l'architecte car un mauvais coup d'crayon suffit à rendre bancale ma vie
Be the architect because one bad stroke of the pencil is enough to make my life unstable,
Donc pas homologuée
Therefore not approved.
Fini ces courses poursuites avec des casques pas homologués
No more chases with unapproved helmets.
J'suis sur un coup: c'est d'vivre et j'vais pas XXX
I'm on a mission: it's to live and I'm not gonna screw it up.
Juste le temps d'm'intégrer bien dans la société
Just enough time to integrate myself well into society.
La taule, la rançon qui a payé mon erreur
Jail, the ransom that paid for my mistake.
Le passé m'handicape, faut qu'j'rattrape ma vie et toutes ces heures
The past handicaps me, I have to catch up on my life and all those hours.
Après avoir purgé sa peine de 10 ans, le jeune homme... Merde!
After serving his 10-year sentence, the young man... Damn!
Chéri, c'est bon m'regarde pas comme ça, j'sais t'aimes pas quand j'suis bourré
Honey, it's okay, don't look at me like that, I know you don't like it when I'm drunk.
Pleurer, d'la bouche ou des yeux c'est la même
Crying, from the mouth or the eyes, it's the same thing.
Des télés pourries, on en trouvera aux puces
We'll find some crappy TVs at the flea market.
Putain, pourquoi j'te parle comme ça ma puce, j'sais qu'ça te fais mal en plus
Damn, why am I talking to you like that, sweetie, I know it hurts you even more.
On passe notre temps à s'parler en muet
We spend our time talking to each other in silence.
On s'écoute comme des sourds, au lieu d'se remuer
We listen to each other like deaf people, instead of getting a move on.
Faut que notre avenir soit sûr
Our future needs to be secure.
Doué à rien j'suis
I'm good at nothing.
J'ai promis à ta mère d'te montrer les mers
I promised your mother I'd show you the seas,
Mais devant cette bière je suis
But in front of this beer I am,
Aussi con qu'un suicide avec un flingue sans barillet
As stupid as a suicide with a gun without a cylinder.
Mais viens repart à zéro, qu'on soit comme avant d'être mariés
But come on, let's start over, let's be like before we were married.
Qu'on reprenne le ciné, ou devant l'Juste Prix en train de parier
Let's go back to the movies, or in front of The Price is Right betting.
Varier, les conneries de Mej pour qu'on puisse mieux l'charrier
Vary Mej's bullshit so we can make fun of him better.
Vas-y parle un peu, ce silence me fous l'cancer
Come on, talk a little, this silence is giving me cancer.
Vas-y parle un peu, qu'on reprenne nos habitudes, qu'on se sert dans nos bras
Come on, talk a little, let's get back to our habits, let's hold each other in our arms.
Tout ça me manque trop, être dans nos draps
I miss all of this too much, being in our sheets.
Ça m'manque trop en plus j't'aime trop, dis-moi quand faudra
I miss it too much, plus I love you too much, tell me when it's time,
Qu'tu m'pardonne de t'avoir laissée seule ce jour
For you to forgive me for leaving you alone that day.
Merde, notre mariage comme ce vase parti en éclat
Damn, our marriage like this vase shattered into pieces.
Vas-y coucher la p'tite, j'vais partir en randonnée
Go put the little one to bed, I'm going for a hike.
J'te promets quand j'reviendrais tu m'auras pardonné
I promise when I come back you'll have forgiven me.
Tu verras...
You'll see...
Cette erreur n'a pas d'rançon pour m'sortir de ma taule
This mistake has no ransom to get me out of my prison,
Perdu dans la course de ta vie, le passé m'cloue au sol
Lost in the race of your life, the past nails me to the ground.
- Maman, tu sais qu'j'ai trouvé du travail?
- Mom, you know I found a job?
- (Ah oui?)
- (Oh yeah?)
- Ouais dans la maçonnerie
- Yeah, in masonry.
- (C'est bien mon fils!)
- (That's good, my son!)
- Qui c'est?
- Who is it?
- C'est, c'est EDF!
- It's, it's EDF!
- Attends j'vais ouvrir
- Wait, I'll open the door.
- Vous savez, vous avez une belle maison?
- You know, you have a beautiful house?
- Bon m'man rentre à la cuisine parce que j'crois qu'il est ivre mort
- Okay, Mom, go back to the kitchen because I think he's dead drunk.
- Vous pouvez quand même répondre à ma question!
- You can still answer my question!
- Oui, c'est mon père qui l'a meublé
- Yes, my father furnished it,
Avant d'nous quitter, malgré son manque de blé
Before he left us, despite his lack of money.
- En gros, papa était plein d'magouille
- Basically, Dad was full of scams.
Télé, câble, DVD, tout ça acheté
TV, cable, DVD, all that bought.
Tu m'prends pour un fou ma couille?
You take me for a fool, my balls?
- Comment tu parles de mon père?
- How dare you talk about my father like that?
Parle bien des morts
Speak well of the dead.
Fais c'que t'as à faire ou sors
Do what you gotta do or get out.
Tu m'fous les nerfs d'accord?
You're getting on my nerves, okay?
- D'accord?! T'ose parler des morts?!
- Okay?! You dare talk about the dead?!
T'oublie p't'être tes torts, t'es p't'être dehors
You're forgetting your wrongs, maybe you're out,
P't'être que tu dors bien
Maybe you're sleeping well,
P't'être sans remord, c'est bien!
Maybe without remorse, that's good!
- Qu'est-ce tu me dis?
- What are you saying?
- Le fait qu'j't'ai retrouvé souviens
- The fact that I found you, remember?
Toi cette fille sur cette photo, dis-moi, elle te rappelle rien?
You, that girl in this photo, tell me, does she remind you of anything?
- Mais, mais de quoi? De qui tu m'parles?
- But, but what? Who are you talking about?
- Ma femme connard!
- My wife, asshole!
- Non, mais, mais j'ai purgé ma peine au mitard, bien sûr que j'ai des remords
- No, but, but I served my time in solitary, of course I have remorse.
Ça fait 10 ans que j'morfle quand j'y repense encore
It's been 10 years that I'm suffering when I think about it again.
- Ouais, mytho, t'en as rien à foutre
- Yeah, liar, you don't give a damn.
Y'a que des larmes que j'coffre
There are only tears that I collect.
Hey, sort pas ton flingue, m'man appel la police, devient pas dingue
Hey, don't pull out your gun, Mom call the police, don't go crazy.
- (Qu'est-ce qu'y'a? Que s'passe-t-il? Qu'est-ce qu'y'a?
- (What's wrong? What's going on? What's wrong?
- Ma mère a un seul fils dans toute cette jungle
- My mother has only one son in this whole jungle.
- Moi aussi j'n'avais qu'une femme
- I also had only one wife.
- (Poussez-vous c'est mon fils, arrêtez!)
- (Get out of the way, it's my son, stop!)
- La mère d'mon p'tit canard
- The mother of my little duckling,
La flamme d'la bougie d'ma vie dans ce monde
The flame of the candle of my life in this world.
- Mais fais pas chier man!
- But don't be a pain in the ass, man!
- (Arrêtez! Laissez-le! Ça suffit, mais c'est mon fils!)
- (Stop! Leave him alone! That's enough, but it's my son!)
- J'ai dit à ma mère qu'j'allais travailler
- I told my mother I was going to work.
- J'en ai rien à foutre
- I don't give a damn.
- Et toi 10 ans après
- And you, 10 years later,
- J'en ai rien à foutre
- I don't give a damn.
- Tu viens te pointer pour m'canarder!
- You show up here to shoot me!
T'façon t'es pas chiche!
You're not chicken anyway!
- Tu crois qu'j'suis pas chiche?
- You think I'm not chicken?
- Oui t'es pas chiche!
- Yes, you're not chicken!
- Tu crois qu'j'suis pas chiche?
- You think I'm not chicken?
- (Nan!)
- (No!)
*Détonation*
*Gunshot*
- Ça y est chérie, j'l'ai fait
- That's it, honey, I did it.
J'arrive maintenant, j'arrive
I'm coming now, I'm coming.
*Détonation*
*Gunshot*
La taule: la rançon qu'y'a payé mon erreur
Jail: the ransom that paid for my mistake.
Cette erreur n'a pas d'rançon pour m'sortir de ma taule
This mistake has no ransom to get me out of my prison.
Le passé m'handicape, faut qu'j'rattrape ma vie et toutes ces heures
The past handicaps me, I have to catch up on my life and all those hours.
Perdu dans la course de ta vie, le passé m'cloue au sol
Lost in the race of your life, the past nails me to the ground.
La taule: la rançon qu'y'a payé mon erreur
Jail: the ransom that paid for my mistake.
Cette erreur n'a pas d'rançon pour m'sortir de ma taule
This mistake has no ransom to get me out of my prison.
Le passé m'handicape, faut qu'j'rattrape ma vie et toutes ces heures
The past handicaps me, I have to catch up on my life and all those hours.
Perdu dans la course de ta vie, le passé m'cloue au sol
Lost in the race of your life, the past nails me to the ground.





Авторы: Nabil Ghrib, Segnor Alonzo, Soprano


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.