Текст и перевод песни Psy 4 de la Rime - La vengeance aux 2 visages
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La vengeance aux 2 visages
Two-Faced Revenge
C'est
fou
comme
on
doit
attendre
un
moment
It's
crazy
how
you
have
to
wait
for
a
moment,
Penser
à
maman
Think
about
Mom,
Penser
aux
moments
Think
about
the
moments,
Penser
avec
mon
gars
du
ciment
Think
with
my
buddy
from
the
concrete
jungle.
Tu
veux
savoir
comment
ils
vivent,
non?
You
wanna
know
how
they
live,
don't
you?
Ils
appliquent
la
dure
loi
"dent
pour
dent",
moi
c'était:
vivement
They
apply
the
harsh
law
"an
eye
for
an
eye,"
for
me
it
was:
I
couldn't
wait
Tu
sors
de
ce
trou
mais
vivant
To
get
out
of
this
hole,
but
alive.
De
cette
violence,
internationale
comme
la
langue
vivante
From
this
violence,
international
like
a
living
language.
J'ai
le
cœur
vibrant,
j'vois
des
corps
gisants
My
heart
is
vibrating,
I
see
bodies
lying,
Des
mecs
visant
d'autres
mecs,
histoires
de
paysans
Guys
aiming
at
other
guys,
peasant
stories.
- Hey
l'frérot!
- Hey
bro!
- Hey,
salut
poto!
- Hey,
what's
up
dude!
Illico
presto,
donne-moi
des
news,
des
infos
Quickly,
give
me
some
news,
some
info,
Avant
qu'j'devienne
un
faux
Before
I
become
a
phony.
Les
nouvelles
des
frères,
pas
des
faux
News
from
the
brothers,
not
the
fakes.
- Ils
vont
tous
bien
et
t'attendent
tous
au
quartier
- They're
all
doing
well
and
they're
all
waiting
for
you
in
the
hood.
Ils
sont
mûrs
en
train
d'patienter
pour
voir
ta
silhouette
arriver
They're
ripe,
waiting
to
see
your
silhouette
arrive.
- Merci,
donne-moi
des
news
de
ma
mère
- Thanks,
give
me
some
news
about
my
mother.
Dis-moi
qu'vous
faites
pas
trop
de
bruit
quand
vous
squattez
mon
block
à
fumer
de
l'herbe
Tell
me
you
guys
don't
make
too
much
noise
when
you
squat
on
my
block
smoking
weed.
- T'inquiètes!
Tu
l'sais
on
t'respectes
- Don't
worry!
You
know
we
respect
you.
Au
fait,
faut
qu'j'te
fasse
montrer
mon
calibre
du
Koweït
By
the
way,
I
gotta
show
you
my
caliber
from
Kuwait.
- Non,
parle
plus
d'ça,
faut
qu'j'construise
ma
vie
- No,
don't
talk
about
that
anymore,
I
need
to
build
my
life,
Que
j'sois
l'architecte
car
un
mauvais
coup
d'crayon
suffit
à
rendre
bancale
ma
vie
Be
the
architect
because
one
bad
stroke
of
the
pencil
is
enough
to
make
my
life
unstable,
Donc
pas
homologuée
Therefore
not
approved.
Fini
ces
courses
poursuites
avec
des
casques
pas
homologués
No
more
chases
with
unapproved
helmets.
J'suis
sur
un
coup:
c'est
d'vivre
et
j'vais
pas
XXX
I'm
on
a
mission:
it's
to
live
and
I'm
not
gonna
screw
it
up.
Juste
le
temps
d'm'intégrer
bien
dans
la
société
Just
enough
time
to
integrate
myself
well
into
society.
La
taule,
la
rançon
qui
a
payé
mon
erreur
Jail,
the
ransom
that
paid
for
my
mistake.
Le
passé
m'handicape,
faut
qu'j'rattrape
ma
vie
et
toutes
ces
heures
The
past
handicaps
me,
I
have
to
catch
up
on
my
life
and
all
those
hours.
Après
avoir
purgé
sa
peine
de
10
ans,
le
jeune
homme...
Merde!
After
serving
his
10-year
sentence,
the
young
man...
Damn!
Chéri,
c'est
bon
m'regarde
pas
comme
ça,
j'sais
t'aimes
pas
quand
j'suis
bourré
Honey,
it's
okay,
don't
look
at
me
like
that,
I
know
you
don't
like
it
when
I'm
drunk.
Pleurer,
d'la
bouche
ou
des
yeux
c'est
la
même
Crying,
from
the
mouth
or
the
eyes,
it's
the
same
thing.
Des
télés
pourries,
on
en
trouvera
aux
puces
We'll
find
some
crappy
TVs
at
the
flea
market.
Putain,
pourquoi
j'te
parle
comme
ça
ma
puce,
j'sais
qu'ça
te
fais
mal
en
plus
Damn,
why
am
I
talking
to
you
like
that,
sweetie,
I
know
it
hurts
you
even
more.
On
passe
notre
temps
à
s'parler
en
muet
We
spend
our
time
talking
to
each
other
in
silence.
On
s'écoute
comme
des
sourds,
au
lieu
d'se
remuer
We
listen
to
each
other
like
deaf
people,
instead
of
getting
a
move
on.
Faut
que
notre
avenir
soit
sûr
Our
future
needs
to
be
secure.
Doué
à
rien
j'suis
I'm
good
at
nothing.
J'ai
promis
à
ta
mère
d'te
montrer
les
mers
I
promised
your
mother
I'd
show
you
the
seas,
Mais
devant
cette
bière
je
suis
But
in
front
of
this
beer
I
am,
Aussi
con
qu'un
suicide
avec
un
flingue
sans
barillet
As
stupid
as
a
suicide
with
a
gun
without
a
cylinder.
Mais
viens
repart
à
zéro,
qu'on
soit
comme
avant
d'être
mariés
But
come
on,
let's
start
over,
let's
be
like
before
we
were
married.
Qu'on
reprenne
le
ciné,
ou
devant
l'Juste
Prix
en
train
de
parier
Let's
go
back
to
the
movies,
or
in
front
of
The
Price
is
Right
betting.
Varier,
les
conneries
de
Mej
pour
qu'on
puisse
mieux
l'charrier
Vary
Mej's
bullshit
so
we
can
make
fun
of
him
better.
Vas-y
parle
un
peu,
ce
silence
me
fous
l'cancer
Come
on,
talk
a
little,
this
silence
is
giving
me
cancer.
Vas-y
parle
un
peu,
qu'on
reprenne
nos
habitudes,
qu'on
se
sert
dans
nos
bras
Come
on,
talk
a
little,
let's
get
back
to
our
habits,
let's
hold
each
other
in
our
arms.
Tout
ça
me
manque
trop,
être
dans
nos
draps
I
miss
all
of
this
too
much,
being
in
our
sheets.
Ça
m'manque
trop
en
plus
j't'aime
trop,
dis-moi
quand
faudra
I
miss
it
too
much,
plus
I
love
you
too
much,
tell
me
when
it's
time,
Qu'tu
m'pardonne
de
t'avoir
laissée
seule
ce
jour
là
For
you
to
forgive
me
for
leaving
you
alone
that
day.
Merde,
notre
mariage
comme
ce
vase
parti
en
éclat
Damn,
our
marriage
like
this
vase
shattered
into
pieces.
Vas-y
coucher
la
p'tite,
j'vais
partir
en
randonnée
Go
put
the
little
one
to
bed,
I'm
going
for
a
hike.
J'te
promets
quand
j'reviendrais
tu
m'auras
pardonné
I
promise
when
I
come
back
you'll
have
forgiven
me.
Tu
verras...
You'll
see...
Cette
erreur
n'a
pas
d'rançon
pour
m'sortir
de
ma
taule
This
mistake
has
no
ransom
to
get
me
out
of
my
prison,
Perdu
dans
la
course
de
ta
vie,
le
passé
m'cloue
au
sol
Lost
in
the
race
of
your
life,
the
past
nails
me
to
the
ground.
- Maman,
tu
sais
qu'j'ai
trouvé
du
travail?
- Mom,
you
know
I
found
a
job?
- Ouais
dans
la
maçonnerie
- Yeah,
in
masonry.
- (C'est
bien
mon
fils!)
- (That's
good,
my
son!)
- Qui
c'est?
- Who
is
it?
- C'est,
c'est
EDF!
- It's,
it's
EDF!
- Attends
j'vais
ouvrir
- Wait,
I'll
open
the
door.
- Vous
savez,
vous
avez
une
belle
maison?
- You
know,
you
have
a
beautiful
house?
- Bon
m'man
rentre
à
la
cuisine
parce
que
j'crois
qu'il
est
ivre
mort
là
- Okay,
Mom,
go
back
to
the
kitchen
because
I
think
he's
dead
drunk.
- Vous
pouvez
quand
même
répondre
à
ma
question!
- You
can
still
answer
my
question!
- Oui,
c'est
mon
père
qui
l'a
meublé
- Yes,
my
father
furnished
it,
Avant
d'nous
quitter,
malgré
son
manque
de
blé
Before
he
left
us,
despite
his
lack
of
money.
- En
gros,
papa
était
plein
d'magouille
- Basically,
Dad
was
full
of
scams.
Télé,
câble,
DVD,
tout
ça
acheté
TV,
cable,
DVD,
all
that
bought.
Tu
m'prends
pour
un
fou
ma
couille?
You
take
me
for
a
fool,
my
balls?
- Comment
tu
parles
de
mon
père?
- How
dare
you
talk
about
my
father
like
that?
Parle
bien
des
morts
Speak
well
of
the
dead.
Fais
c'que
t'as
à
faire
ou
sors
Do
what
you
gotta
do
or
get
out.
Tu
m'fous
les
nerfs
d'accord?
You're
getting
on
my
nerves,
okay?
- D'accord?!
T'ose
parler
des
morts?!
- Okay?!
You
dare
talk
about
the
dead?!
T'oublie
p't'être
tes
torts,
t'es
p't'être
dehors
You're
forgetting
your
wrongs,
maybe
you're
out,
P't'être
que
tu
dors
bien
Maybe
you're
sleeping
well,
P't'être
sans
remord,
c'est
bien!
Maybe
without
remorse,
that's
good!
- Qu'est-ce
tu
me
dis?
- What
are
you
saying?
- Le
fait
qu'j't'ai
retrouvé
souviens
- The
fact
that
I
found
you,
remember?
Toi
cette
fille
sur
cette
photo,
dis-moi,
elle
te
rappelle
rien?
You,
that
girl
in
this
photo,
tell
me,
does
she
remind
you
of
anything?
- Mais,
mais
de
quoi?
De
qui
tu
m'parles?
- But,
but
what?
Who
are
you
talking
about?
- Ma
femme
connard!
- My
wife,
asshole!
- Non,
mais,
mais
j'ai
purgé
ma
peine
au
mitard,
bien
sûr
que
j'ai
des
remords
- No,
but,
but
I
served
my
time
in
solitary,
of
course
I
have
remorse.
Ça
fait
10
ans
que
j'morfle
quand
j'y
repense
encore
It's
been
10
years
that
I'm
suffering
when
I
think
about
it
again.
- Ouais,
mytho,
t'en
as
rien
à
foutre
- Yeah,
liar,
you
don't
give
a
damn.
Y'a
que
des
larmes
que
j'coffre
There
are
only
tears
that
I
collect.
Hey,
sort
pas
ton
flingue,
m'man
appel
la
police,
devient
pas
dingue
Hey,
don't
pull
out
your
gun,
Mom
call
the
police,
don't
go
crazy.
- (Qu'est-ce
qu'y'a?
Que
s'passe-t-il?
Qu'est-ce
qu'y'a?
- (What's
wrong?
What's
going
on?
What's
wrong?
- Ma
mère
a
un
seul
fils
dans
toute
cette
jungle
- My
mother
has
only
one
son
in
this
whole
jungle.
- Moi
aussi
j'n'avais
qu'une
femme
- I
also
had
only
one
wife.
- (Poussez-vous
c'est
mon
fils,
arrêtez!)
- (Get
out
of
the
way,
it's
my
son,
stop!)
- La
mère
d'mon
p'tit
canard
- The
mother
of
my
little
duckling,
La
flamme
d'la
bougie
d'ma
vie
dans
ce
monde
The
flame
of
the
candle
of
my
life
in
this
world.
- Mais
fais
pas
chier
man!
- But
don't
be
a
pain
in
the
ass,
man!
- (Arrêtez!
Laissez-le!
Ça
suffit,
mais
c'est
mon
fils!)
- (Stop!
Leave
him
alone!
That's
enough,
but
it's
my
son!)
- J'ai
dit
à
ma
mère
qu'j'allais
travailler
- I
told
my
mother
I
was
going
to
work.
- J'en
ai
rien
à
foutre
- I
don't
give
a
damn.
- Et
toi
10
ans
après
- And
you,
10
years
later,
- J'en
ai
rien
à
foutre
- I
don't
give
a
damn.
- Tu
viens
te
pointer
là
pour
m'canarder!
- You
show
up
here
to
shoot
me!
T'façon
t'es
pas
chiche!
You're
not
chicken
anyway!
- Tu
crois
qu'j'suis
pas
chiche?
- You
think
I'm
not
chicken?
- Oui
t'es
pas
chiche!
- Yes,
you're
not
chicken!
- Tu
crois
qu'j'suis
pas
chiche?
- You
think
I'm
not
chicken?
- Ça
y
est
chérie,
j'l'ai
fait
- That's
it,
honey,
I
did
it.
J'arrive
maintenant,
j'arrive
I'm
coming
now,
I'm
coming.
La
taule:
la
rançon
qu'y'a
payé
mon
erreur
Jail:
the
ransom
that
paid
for
my
mistake.
Cette
erreur
n'a
pas
d'rançon
pour
m'sortir
de
ma
taule
This
mistake
has
no
ransom
to
get
me
out
of
my
prison.
Le
passé
m'handicape,
faut
qu'j'rattrape
ma
vie
et
toutes
ces
heures
The
past
handicaps
me,
I
have
to
catch
up
on
my
life
and
all
those
hours.
Perdu
dans
la
course
de
ta
vie,
le
passé
m'cloue
au
sol
Lost
in
the
race
of
your
life,
the
past
nails
me
to
the
ground.
La
taule:
la
rançon
qu'y'a
payé
mon
erreur
Jail:
the
ransom
that
paid
for
my
mistake.
Cette
erreur
n'a
pas
d'rançon
pour
m'sortir
de
ma
taule
This
mistake
has
no
ransom
to
get
me
out
of
my
prison.
Le
passé
m'handicape,
faut
qu'j'rattrape
ma
vie
et
toutes
ces
heures
The
past
handicaps
me,
I
have
to
catch
up
on
my
life
and
all
those
hours.
Perdu
dans
la
course
de
ta
vie,
le
passé
m'cloue
au
sol
Lost
in
the
race
of
your
life,
the
past
nails
me
to
the
ground.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nabil Ghrib, Segnor Alonzo, Soprano
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.