Psy 4 de la Rime - La vengeance aux 2 visages - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Psy 4 de la Rime - La vengeance aux 2 visages




La vengeance aux 2 visages
Месть с двумя лицами
C'est fou comme on doit attendre un moment
Это безумие, как долго приходится ждать,
Penser à maman
Думать о маме,
Penser aux moments
Думать о моментах,
Penser avec mon gars du ciment
Думать с моим другом о цементе.
Tu veux savoir comment ils vivent, non?
Хочешь знать, как они живут, да?
Ils appliquent la dure loi "dent pour dent", moi c'était: vivement
Они применяют суровый закон "зуб за зуб", а я думал: лишь бы живым
Tu sors de ce trou mais vivant
Выбраться из этой дыры,
De cette violence, internationale comme la langue vivante
Из этой жестокости, интернациональной, как живой язык.
J'ai le cœur vibrant, j'vois des corps gisants
Сердце бьется, вижу бездыханные тела,
Des mecs visant d'autres mecs, histoires de paysans
Парней, целящихся в других парней, крестьянские разборки.
- Hey l'frérot!
- Эй, братан!
- Hey, salut poto!
- Привет, дружище!
Illico presto, donne-moi des news, des infos
Быстро, дай мне новости, информацию,
Avant qu'j'devienne un faux
Пока я не стал ненастоящим.
Les nouvelles des frères, pas des faux
Новости о братьях, не о фальшивках.
- Ils vont tous bien et t'attendent tous au quartier
- У них все хорошо, и все ждут тебя в квартале.
Ils sont mûrs en train d'patienter pour voir ta silhouette arriver
Они созрели, ждут, чтобы увидеть твой силуэт.
- Merci, donne-moi des news de ma mère
- Спасибо, расскажи мне о моей маме.
Dis-moi qu'vous faites pas trop de bruit quand vous squattez mon block à fumer de l'herbe
Скажи, что вы не слишком шумите, когда собираетесь на моем участке курить травку.
- T'inquiètes! Tu l'sais on t'respectes
- Не волнуйся! Ты знаешь, мы тебя уважаем.
Au fait, faut qu'j'te fasse montrer mon calibre du Koweït
Кстати, должен показать тебе свой ствол из Кувейта.
- Non, parle plus d'ça, faut qu'j'construise ma vie
- Нет, не говори об этом, мне нужно строить свою жизнь.
Que j'sois l'architecte car un mauvais coup d'crayon suffit à rendre bancale ma vie
Быть архитектором, ведь одного неверного штриха достаточно, чтобы разрушить мою жизнь.
Donc pas homologuée
Тогда она не будет одобрена.
Fini ces courses poursuites avec des casques pas homologués
Хватит этих погонь с несертифицированными шлемами.
J'suis sur un coup: c'est d'vivre et j'vais pas XXX
У меня есть цель: жить, и я не буду XXX.
Juste le temps d'm'intégrer bien dans la société
Мне просто нужно хорошо интегрироваться в общество.
La taule, la rançon qui a payé mon erreur
Тюрьма - выкуп, которым я заплатил за свою ошибку.
Le passé m'handicape, faut qu'j'rattrape ma vie et toutes ces heures
Прошлое мешает мне, мне нужно наверстать упущенное время.
Après avoir purgé sa peine de 10 ans, le jeune homme... Merde!
Отбыв 10-летний срок, молодой человек... Черт!
Chéri, c'est bon m'regarde pas comme ça, j'sais t'aimes pas quand j'suis bourré
Дорогая, все хорошо, не смотри на меня так, я знаю, ты не любишь, когда я пьян.
Pleurer, d'la bouche ou des yeux c'est la même
Плакать ртом или глазами - это одно и то же.
Des télés pourries, on en trouvera aux puces
Гнилой телевизор мы найдем на барахолке.
Putain, pourquoi j'te parle comme ça ma puce, j'sais qu'ça te fais mal en plus
Черт, почему я так говорю с тобой, моя крошка, я знаю, что тебе еще больнее.
On passe notre temps à s'parler en muet
Мы все время разговариваем молча.
On s'écoute comme des sourds, au lieu d'se remuer
Мы слушаем друг друга как глухие, вместо того чтобы шевелиться.
Faut que notre avenir soit sûr
Наше будущее должно быть надежным.
Doué à rien j'suis
Я ни на что не гожусь.
J'ai promis à ta mère d'te montrer les mers
Я обещал твоей матери показать тебе моря.
Mais devant cette bière je suis
Но перед этим пивом я
Aussi con qu'un suicide avec un flingue sans barillet
Так же глуп, как самоубийца с пистолетом без барабана.
Mais viens repart à zéro, qu'on soit comme avant d'être mariés
Но давай начнем с нуля, будем такими, какими были до свадьбы.
Qu'on reprenne le ciné, ou devant l'Juste Prix en train de parier
Снова будем ходить в кино или делать ставки перед "Правильной ценой".
Varier, les conneries de Mej pour qu'on puisse mieux l'charrier
Меняться, подшучивать над Медж, чтобы мы могли лучше его подкалывать.
Vas-y parle un peu, ce silence me fous l'cancer
Давай, поговори немного, это молчание сводит меня с ума.
Vas-y parle un peu, qu'on reprenne nos habitudes, qu'on se sert dans nos bras
Давай, поговори немного, чтобы мы вернулись к своим привычкам, чтобы мы обнялись.
Tout ça me manque trop, être dans nos draps
Мне так не хватает всего этого, быть в наших простынях.
Ça m'manque trop en plus j't'aime trop, dis-moi quand faudra
Мне так этого не хватает, к тому же я так тебя люблю, скажи мне, когда нужно будет,
Qu'tu m'pardonne de t'avoir laissée seule ce jour
Чтобы ты простила меня за то, что я оставил тебя одну в тот день.
Merde, notre mariage comme ce vase parti en éclat
Черт, наш брак как эта разбитая ваза.
Vas-y coucher la p'tite, j'vais partir en randonnée
Давай, уложи малышку, я пойду погуляю.
J'te promets quand j'reviendrais tu m'auras pardonné
Я обещаю, когда вернусь, ты меня простишь.
Tu verras...
Вот увидишь...
Cette erreur n'a pas d'rançon pour m'sortir de ma taule
За эту ошибку нет выкупа, чтобы вытащить меня из моей тюрьмы.
Perdu dans la course de ta vie, le passé m'cloue au sol
Потерянный в гонке твоей жизни, прошлое пригвождает меня к земле.
- Maman, tu sais qu'j'ai trouvé du travail?
- Мама, ты знаешь, что я нашел работу?
- (Ah oui?)
- (Ах, да?)
- Ouais dans la maçonnerie
- Да, в каменщиках.
- (C'est bien mon fils!)
- (Это хорошо, сынок!)
- Qui c'est?
- Кто это?
- C'est, c'est EDF!
- Это, это EDF!
- Attends j'vais ouvrir
- Подожди, я открою.
- Vous savez, vous avez une belle maison?
- Знаете, у вас красивый дом.
- Bon m'man rentre à la cuisine parce que j'crois qu'il est ivre mort
- Мам, иди на кухню, потому что я думаю, что он мертвецки пьян.
- Vous pouvez quand même répondre à ma question!
- Вы все равно можете ответить на мой вопрос!
- Oui, c'est mon père qui l'a meublé
- Да, это мой отец обставил его
Avant d'nous quitter, malgré son manque de blé
Прежде чем покинуть нас, несмотря на нехватку денег.
- En gros, papa était plein d'magouille
- В общем, папа был полон махинаций.
Télé, câble, DVD, tout ça acheté
Телевизор, кабельное, DVD, все это куплено.
Tu m'prends pour un fou ma couille?
Ты принимаешь меня за дурака, что ли?
- Comment tu parles de mon père?
- Как ты говоришь о моем отце?
Parle bien des morts
Говори хорошо о мертвых.
Fais c'que t'as à faire ou sors
Делай, что должен, или уходи.
Tu m'fous les nerfs d'accord?
Ты действуешь мне на нервы, понятно?
- D'accord?! T'ose parler des morts?!
- Понятно?! Ты смеешь говорить о мертвых?!
T'oublie p't'être tes torts, t'es p't'être dehors
Ты, наверное, забываешь свои грехи, ты, наверное, на свободе.
P't'être que tu dors bien
Наверное, ты хорошо спишь.
P't'être sans remord, c'est bien!
Наверное, без угрызений совести, это хорошо!
- Qu'est-ce tu me dis?
- Что ты мне говоришь?
- Le fait qu'j't'ai retrouvé souviens
- То, что я тебя нашел, помнишь?
Toi cette fille sur cette photo, dis-moi, elle te rappelle rien?
Ты, эта девушка на этой фотографии, скажи мне, она тебе ничего не напоминает?
- Mais, mais de quoi? De qui tu m'parles?
- Но, но о чем? О ком ты говоришь?
- Ma femme connard!
- Моя жена, ублюдок!
- Non, mais, mais j'ai purgé ma peine au mitard, bien sûr que j'ai des remords
- Нет, но, но я отбыл свой срок в одиночке, конечно, у меня есть угрызения совести.
Ça fait 10 ans que j'morfle quand j'y repense encore
Уже 10 лет я мучаюсь, когда вспоминаю об этом.
- Ouais, mytho, t'en as rien à foutre
- Да, лжец, тебе наплевать.
Y'a que des larmes que j'coffre
Я дарю только слезы.
Hey, sort pas ton flingue, m'man appel la police, devient pas dingue
Эй, не доставай свой пистолет, мама вызовет полицию, не сходи с ума.
- (Qu'est-ce qu'y'a? Que s'passe-t-il? Qu'est-ce qu'y'a?
- (Что такое? Что происходит? Что такое?
- Ma mère a un seul fils dans toute cette jungle
- У моей матери есть только один сын во всех этих джунглях.
- Moi aussi j'n'avais qu'une femme
- У меня тоже была только одна жена.
- (Poussez-vous c'est mon fils, arrêtez!)
- (Отойдите, это мой сын, остановитесь!)
- La mère d'mon p'tit canard
- Мать моего утенка.
La flamme d'la bougie d'ma vie dans ce monde
Пламя свечи моей жизни в этом мире.
- Mais fais pas chier man!
- Да не приставай, чувак!
- (Arrêtez! Laissez-le! Ça suffit, mais c'est mon fils!)
- (Остановитесь! Оставьте его! Хватит, но это мой сын!)
- J'ai dit à ma mère qu'j'allais travailler
- Я сказал маме, что пойду работать.
- J'en ai rien à foutre
- Мне наплевать.
- Et toi 10 ans après
- А ты 10 лет спустя
- J'en ai rien à foutre
- Мне наплевать.
- Tu viens te pointer pour m'canarder!
- Ты пришел сюда, чтобы пристрелить меня!
T'façon t'es pas chiche!
В любом случае, ты не трус!
- Tu crois qu'j'suis pas chiche?
- Ты думаешь, я не трус?
- Oui t'es pas chiche!
- Да, ты не трус!
- Tu crois qu'j'suis pas chiche?
- Ты думаешь, я не трус?
- (Nan!)
- (Нет!)
*Détonation*
*Выстрел*
- Ça y est chérie, j'l'ai fait
- Вот и все, дорогая, я сделал это.
J'arrive maintenant, j'arrive
Я иду сейчас, я иду.
*Détonation*
*Выстрел*
La taule: la rançon qu'y'a payé mon erreur
Тюрьма - выкуп, которым я заплатил за свою ошибку.
Cette erreur n'a pas d'rançon pour m'sortir de ma taule
За эту ошибку нет выкупа, чтобы вытащить меня из моей тюрьмы.
Le passé m'handicape, faut qu'j'rattrape ma vie et toutes ces heures
Прошлое мешает мне, мне нужно наверстать упущенное время.
Perdu dans la course de ta vie, le passé m'cloue au sol
Потерянный в гонке твоей жизни, прошлое пригвождает меня к земле.
La taule: la rançon qu'y'a payé mon erreur
Тюрьма - выкуп, которым я заплатил за свою ошибку.
Cette erreur n'a pas d'rançon pour m'sortir de ma taule
За эту ошибку нет выкупа, чтобы вытащить меня из моей тюрьмы.
Le passé m'handicape, faut qu'j'rattrape ma vie et toutes ces heures
Прошлое мешает мне, мне нужно наверстать упущенное время.
Perdu dans la course de ta vie, le passé m'cloue au sol
Потерянный в гонке твоей жизни, прошлое пригвождает меня к земле.





Авторы: Nabil Ghrib, Segnor Alonzo, Soprano


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.