Текст и перевод песни Psy 4 de la Rime - La vie m'a appris (Fight Klub Remix)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La vie m'a appris (Fight Klub Remix)
Life Taught Me (Fight Klub Remix)
La
vie
m′a
apris
Life
has
taught
me
J'ai
maintenu
les
études
histoire
de
m′accroché
dans
la
vie
I
kept
up
with
my
studies
to
stay
afloat
in
life
Avec
souvent
une
incertitude,
une
camisole
qui
me
pétrifie
Often
with
uncertainty,
a
straitjacket
that
petrifies
me
Vision
de
plaines
et
de
dunes
vétues
de
coton
et
de
laine
Visions
of
plains
and
dunes
dressed
in
cotton
and
wool
J'ai
plus
souvent
appris
a
me
forger
durant
le
croissant
de
lune
I
more
often
learned
to
forge
myself
during
the
crescent
moon
Je
vis
au
jour
le
jour
au
taquet
comme
on
la
si
bien
dit
I
live
day
by
day,
on
point
as
they
say
Je
suis
de
ceux
a
faire
TB
faire
crier
jour
et
nuit
I
am
one
of
those
who
make
things
happen,
make
them
scream
day
and
night
Apres
reflexion
c'est
le
drame
After
reflection,
it's
the
drama
Car
je
réalise
que
la
vie
n′est
pas
fait
de
malheur,
de
gaterie,
de
connerie
Because
I
realize
that
life
is
not
made
of
misfortune,
indulgence,
or
stupidity
Un
larme
a
ceux
qu′on
pas
eu
le
temps
de
réagir
A
tear
for
those
who
didn't
have
time
to
react
Ce
faire
avoir
par
la
vie
c'est
comme
prevoir
son
avenir
Being
played
by
life
is
like
predicting
your
future
La
flamme
du
cœur
c′est
comme
une
drogue
douce
The
flame
of
the
heart
is
like
a
soft
drug
On
dit
que
ca
tu,
ca
fait
mal,
mais
exitant
comme
voir
son
gosse
sucer
son
pouce
They
say
it
kills
you,
it
hurts,
but
it's
exciting
like
seeing
your
kid
suck
his
thumb
La
vie
m'a
appris
la
vie
Life
has
taught
me
life
Car
vivre
c′est
comme
ce
rendre
conte
qu'on
ne
vis
pas
étérnelement
Because
living
is
like
realizing
that
we
don't
live
forever
C′est
comme
la
fin
d'un
livre
It's
like
the
end
of
a
book
J'ai
appris
a
être
bon
Salaam
au
maitre
d′ecole
coranique
I
learned
to
be
good,
Salaam
to
the
Quranic
school
teacher
Ceux
qui
t′apprenne
que
la
vie
n'est
pas
en
italique
Those
who
teach
you
that
life
is
not
in
italics
Pourtant
je
suis
qu′un
pion
parmis
tant
d'autres
Yet
I
am
just
a
pawn
among
many
others
On
cour
derriere
je
ne
sais
quoi
pour
a
la
fin
donner
sa
place
a
d′autre
We
run
after
I
don't
know
what,
to
finally
give
our
place
to
others
Un
poin
qui
a
appris
dans
ce
monde
a
ce
faire
bouffer
A
pawn
who
learned
in
this
world
to
be
eaten
Dans
cette
vie
ou
il
faut
apprendre
a
perdre
pour
apres
ce
relever
In
this
life
where
you
have
to
learn
to
lose
and
then
get
back
up
Pauvre
de
nous
on
vie
le
siècle
technologique
Poor
us,
we
live
in
the
technological
age
Ya
plus
de
reflexe
naturel,
on
s'inspire
plus
de
la
logique
There
are
no
more
natural
reflexes,
we
are
no
longer
inspired
by
logic
Les
guerres
inspirent
a
l′évolution
Wars
inspire
evolution
La
femme
acouche
sous
X
elle
c'est
plus
c'est
quoi
un
fils
The
woman
gives
birth
anonymously,
she
doesn't
know
what
a
son
is
anymore
La
proi
de
la
prison
ou
celle
de
l′hanté
Christ
The
fate
of
the
prison
or
that
of
the
haunted
Christ
Ou
du
future
soldat
francais
qui
mourra
en
Afrique
Or
the
future
French
soldier
who
will
die
in
Africa
Mais
ou
somme
nous?
But
where
are
we?
Chez
les
civilisés
ou
chez
les
fous?
Among
the
civilized
or
among
the
madmen?
L′Etat
te
raquette
meme
pour
entéré
ton
pere
tu
paille
son
trou
The
State
even
rackets
you
to
bury
your
father,
you
pay
for
his
hole
Tout
qui
ce
paille
c'est
ca?
Everything
is
paid
for,
is
that
it?
Ya
rien
qui
ce
donne
c′est
ca?
Nothing
is
given,
is
that
it?
La
philosophie
de
la
patrie
c'est
ca?
Is
that
the
philosophy
of
the
homeland?
Allez
vous
faire
foutre
je
vais
plus
payer
vos
amandes
Go
screw
yourselves,
I'm
not
paying
your
fines
anymore
Qui
a
être
wanted
recherché
a
Desert
Land
To
be
wanted,
sought
after
in
Desert
Land
Par
la
Fisc
et
tou
ces
juges
pourris
By
the
Tax
authorities
and
all
these
corrupt
judges
Sur
mes
épaules
Kenza
et
Kili
On
my
shoulders,
Kenza
and
Kili
Mi
amor
on
decoles
je
sens
que
je
deconne
Mi
amor,
we're
taking
off,
I
feel
like
I'm
messing
up
Et
je
perd
la
forme
je
pillave
trop
And
I'm
losing
shape,
I've
been
drinking
too
much
Je
suis
trop
bouillant
pour
le
regime
Sarko
c′est
alarmant
I'm
too
hot
for
the
Sarko
regime,
it's
alarming
Notre
passé
nous
ratrape
a
la
nage
Our
past
catches
up
with
us
by
swimming
J'ai
compris
ca
quand
pour
Thuram
il
ont
fait
le
cri
de
l′orant
hou
tan
I
understood
that
when
they
made
the
monkey
cry
for
Thuram
Je
vie
pleinement
mon
age
je
vis
mon
temps
I
live
my
age
to
the
fullest,
I
live
my
time
Aprend
des
petits
des
grands
I
learn
from
the
young
and
the
old
Arabe
ou
Bagdad,
Comores
ou
Gitan
Arab
or
Baghdad,
Comoros
or
Gypsy
Sénégalais
ou
turquie
Senegalese
or
Turkish
Des
Cambodgiens
des
Arméniens
ca
c'est
Plan
d'Aou
city
Cambodians,
Armenians,
this
is
Plan
d'Aou
city
C′est
la
d′où
je
viens
vien
nous
comprendre
That's
where
I
come
from,
come
understand
us
Tu
veux
nos
votes
sans
nous
entendre
mais
tu
sais
quoi
de
nos
vies?
You
want
our
votes
without
hearing
us,
but
what
do
you
know
about
our
lives?
L'amour
ma
appris
la
haine
comme
la
mort
nous
apprend
la
vie
Love
taught
me
hate,
as
death
teaches
us
life
Avec
de
la
peine
voila
pourquoi
je
peine
a
vivre
With
sorrow,
that's
why
I
struggle
to
live
Je
traine
mon
cercueil
derriere
chaque
sourire
que
je
te
lache
I
drag
my
coffin
behind
every
smile
I
give
you
Puis
la
nuit
je
m′endore
a
l'interieur
pour
mieux
entérré
mes
clachs
Then
at
night
I
sleep
inside
to
better
bury
my
clashes
Noyé
dans
l′oasis
d'un
mirage
Drowned
in
the
oasis
of
a
mirage
Voila
pourquoi
sur
les
plages
de
l′amertume
t'entend
mes
rap
dans
tout
les
coquillages
That's
why
on
the
beaches
of
bitterness
you
hear
my
rap
in
all
the
seashells
Le
pire
c'est
que
je
sais
que
je
mourirai
triste
The
worst
part
is
that
I
know
I'll
die
sad
Une
cigogne
a
taper
a
ma
porte
et
y
a
laissé
un
panier
vide
A
stork
knocked
on
my
door
and
left
an
empty
basket
On
ma
dit
tu
grandi
toublis
They
told
me
you
grow
up,
you
forget
Moi
je
dit
plus
tu
pris
tu
grandi
I
say
the
more
you
take,
the
more
you
grow
La
vie
na
pas
la
violence
de
Gandhi
Life
doesn't
have
the
violence
of
Gandhi
Je
sais
que
dans
la
douleure
je
ne
suis
qu′un
apprentis
I
know
that
in
pain,
I'm
just
an
apprentice
Mais
a
mon
age
je
sens
deja
que
mon
pouls
ralentis
But
at
my
age,
I
already
feel
my
pulse
slowing
down
L′holorge
tourne
et
mes
promesses
sont
a
la
bourre
The
clock
is
ticking
and
my
promises
are
late
Je
me
paille
des
remords
mais
certaines
erreurs
ne
font
pas
de
ristourne
I
pay
myself
with
remorse,
but
some
mistakes
don't
give
discounts
Comme
Pearl
Harbor
j'ai
cru
ne
jamais
etre
attaqué
Like
Pearl
Harbor,
I
thought
I'd
never
be
attacked
Ca
viens
aussi
de
derriere
depuis
ma
parano
est
au
aguets
It
also
comes
from
behind,
since
my
paranoia
is
on
the
lookout
Va
dire
a
celle
a
qui
mon
cœur
na
pas
voulu
s′ouvrir
Go
tell
the
one
to
whom
my
heart
didn't
want
to
open
Qu'il
c′est
tellement
arrété
de
battre
qu'il
a
peur
de
revivre
That
it
has
stopped
beating
so
much
that
it
is
afraid
to
live
again
Le
bonheur
des
gens
ma
rendu
égris
The
happiness
of
people
has
made
me
sober
La
vie
ma
appris
que
meme
apres
la
pluit
chez
moi
les
arc
en
ciel
sont
gris
Life
has
taught
me
that
even
after
the
rain,
the
rainbows
are
grey
at
my
place
Tu
connais
quoi
de
nos
vie?
What
do
you
know
about
our
lives?
De
ce
qu′elle
nous
a
appris
About
what
she
has
taught
us
De
ce
qui
nous
met
a
l'abris
ou
en
debrit
About
what
shelters
us
or
leaves
us
in
ruins
Tu
connais
quoi
de
nos
vie
What
do
you
know
about
our
lives
Vu
qu'on
es
richement
pauvre
Since
we
are
richly
poor
Les
rescapés
sont
riches
en
preuves
The
survivors
are
rich
in
evidence
Tu
connais
quoi
de
nos
vie?
What
do
you
know
about
our
lives?
De
ce
qu′elle
nous
a
appris
About
what
she
has
taught
us
De
ce
qui
nous
met
a
l′abris
ou
en
debrit
About
what
shelters
us
or
leaves
us
in
ruins
Tu
connais
quoi
de
nos
vie
What
do
you
know
about
our
lives
Vu
qu'on
es
richement
pauvre
Since
we
are
richly
poor
Les
rescapés
sont
riches
en
preuves
The
survivors
are
rich
in
evidence
Tu
connais
quoi
de
nos
vie?
What
do
you
know
about
our
lives?
De
ce
qu′elle
nous
a
appris
About
what
she
has
taught
us
De
ce
qui
nous
met
a
l'abris
ou
en
debrit
About
what
shelters
us
or
leaves
us
in
ruins
Tu
connais
quoi
de
nos
vie
What
do
you
know
about
our
lives
Vu
qu′on
es
richement
pauvre
Since
we
are
richly
poor
Les
rescapés
sont
riches
en
preuves
The
survivors
are
rich
in
evidence
Tu
connais
quoi
de
nos
vie?
What
do
you
know
about
our
lives?
De
ce
qu'elle
nous
a
appris
About
what
she
has
taught
us
De
ce
qui
nous
met
a
l′abris
ou
en
debrit
About
what
shelters
us
or
leaves
us
in
ruins
Tu
connais
quoi
de
nos
vie
What
do
you
know
about
our
lives
Vu
qu'on
es
richement
pauvre
Since
we
are
richly
poor
Les
rescapés
sont
riches
en
preuves
The
survivors
are
rich
in
evidence
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Iliassa Issilame, Kassimou Djae, Baar Rachid Ait, Said M Roumbaba
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.