Psy 4 de la Rime - La vie m'a appris (Fight Klub Remix) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Psy 4 de la Rime - La vie m'a appris (Fight Klub Remix)




La vie m'a appris (Fight Klub Remix)
Life Taught Me (Fight Klub Remix)
La vie m′a apris
Life has taught me
Vincenzo
Vincenzo
J'ai maintenu les études histoire de m′accroché dans la vie
I kept up with my studies to stay afloat in life
Avec souvent une incertitude, une camisole qui me pétrifie
Often with uncertainty, a straitjacket that petrifies me
Vision de plaines et de dunes vétues de coton et de laine
Visions of plains and dunes dressed in cotton and wool
J'ai plus souvent appris a me forger durant le croissant de lune
I more often learned to forge myself during the crescent moon
Je vis au jour le jour au taquet comme on la si bien dit
I live day by day, on point as they say
Je suis de ceux a faire TB faire crier jour et nuit
I am one of those who make things happen, make them scream day and night
Apres reflexion c'est le drame
After reflection, it's the drama
Car je réalise que la vie n′est pas fait de malheur, de gaterie, de connerie
Because I realize that life is not made of misfortune, indulgence, or stupidity
Un larme a ceux qu′on pas eu le temps de réagir
A tear for those who didn't have time to react
Ce faire avoir par la vie c'est comme prevoir son avenir
Being played by life is like predicting your future
La flamme du cœur c′est comme une drogue douce
The flame of the heart is like a soft drug
On dit que ca tu, ca fait mal, mais exitant comme voir son gosse sucer son pouce
They say it kills you, it hurts, but it's exciting like seeing your kid suck his thumb
La vie m'a appris la vie
Life has taught me life
Car vivre c′est comme ce rendre conte qu'on ne vis pas étérnelement
Because living is like realizing that we don't live forever
C′est comme la fin d'un livre
It's like the end of a book
J'ai appris a être bon Salaam au maitre d′ecole coranique
I learned to be good, Salaam to the Quranic school teacher
Ceux qui t′apprenne que la vie n'est pas en italique
Those who teach you that life is not in italics
Pourtant je suis qu′un pion parmis tant d'autres
Yet I am just a pawn among many others
On cour derriere je ne sais quoi pour a la fin donner sa place a d′autre
We run after I don't know what, to finally give our place to others
Un poin qui a appris dans ce monde a ce faire bouffer
A pawn who learned in this world to be eaten
Dans cette vie ou il faut apprendre a perdre pour apres ce relever
In this life where you have to learn to lose and then get back up
Alonzo
Alonzo
Pauvre de nous on vie le siècle technologique
Poor us, we live in the technological age
Ya plus de reflexe naturel, on s'inspire plus de la logique
There are no more natural reflexes, we are no longer inspired by logic
Les guerres inspirent a l′évolution
Wars inspire evolution
La femme acouche sous X elle c'est plus c'est quoi un fils
The woman gives birth anonymously, she doesn't know what a son is anymore
La proi de la prison ou celle de l′hanté Christ
The fate of the prison or that of the haunted Christ
Ou du future soldat francais qui mourra en Afrique
Or the future French soldier who will die in Africa
Mais ou somme nous?
But where are we?
Chez les civilisés ou chez les fous?
Among the civilized or among the madmen?
L′Etat te raquette meme pour entéré ton pere tu paille son trou
The State even rackets you to bury your father, you pay for his hole
Tout qui ce paille c'est ca?
Everything is paid for, is that it?
Ya rien qui ce donne c′est ca?
Nothing is given, is that it?
La philosophie de la patrie c'est ca?
Is that the philosophy of the homeland?
Allez vous faire foutre je vais plus payer vos amandes
Go screw yourselves, I'm not paying your fines anymore
Qui a être wanted recherché a Desert Land
To be wanted, sought after in Desert Land
Par la Fisc et tou ces juges pourris
By the Tax authorities and all these corrupt judges
Sur mes épaules Kenza et Kili
On my shoulders, Kenza and Kili
Mi amor on decoles je sens que je deconne
Mi amor, we're taking off, I feel like I'm messing up
Et je perd la forme je pillave trop
And I'm losing shape, I've been drinking too much
Je suis trop bouillant pour le regime Sarko c′est alarmant
I'm too hot for the Sarko regime, it's alarming
Notre passé nous ratrape a la nage
Our past catches up with us by swimming
J'ai compris ca quand pour Thuram il ont fait le cri de l′orant hou tan
I understood that when they made the monkey cry for Thuram
Je vie pleinement mon age je vis mon temps
I live my age to the fullest, I live my time
Aprend des petits des grands
I learn from the young and the old
Arabe ou Bagdad, Comores ou Gitan
Arab or Baghdad, Comoros or Gypsy
Sénégalais ou turquie
Senegalese or Turkish
Des Cambodgiens des Arméniens ca c'est Plan d'Aou city
Cambodians, Armenians, this is Plan d'Aou city
C′est la d′où je viens vien nous comprendre
That's where I come from, come understand us
Tu veux nos votes sans nous entendre mais tu sais quoi de nos vies?
You want our votes without hearing us, but what do you know about our lives?
Soprano
Soprano
L'amour ma appris la haine comme la mort nous apprend la vie
Love taught me hate, as death teaches us life
Avec de la peine voila pourquoi je peine a vivre
With sorrow, that's why I struggle to live
Je traine mon cercueil derriere chaque sourire que je te lache
I drag my coffin behind every smile I give you
Puis la nuit je m′endore a l'interieur pour mieux entérré mes clachs
Then at night I sleep inside to better bury my clashes
Noyé dans l′oasis d'un mirage
Drowned in the oasis of a mirage
Voila pourquoi sur les plages de l′amertume t'entend mes rap dans tout les coquillages
That's why on the beaches of bitterness you hear my rap in all the seashells
Le pire c'est que je sais que je mourirai triste
The worst part is that I know I'll die sad
Une cigogne a taper a ma porte et y a laissé un panier vide
A stork knocked on my door and left an empty basket
On ma dit tu grandi toublis
They told me you grow up, you forget
Moi je dit plus tu pris tu grandi
I say the more you take, the more you grow
La vie na pas la violence de Gandhi
Life doesn't have the violence of Gandhi
Je sais que dans la douleure je ne suis qu′un apprentis
I know that in pain, I'm just an apprentice
Mais a mon age je sens deja que mon pouls ralentis
But at my age, I already feel my pulse slowing down
L′holorge tourne et mes promesses sont a la bourre
The clock is ticking and my promises are late
Je me paille des remords mais certaines erreurs ne font pas de ristourne
I pay myself with remorse, but some mistakes don't give discounts
Comme Pearl Harbor j'ai cru ne jamais etre attaqué
Like Pearl Harbor, I thought I'd never be attacked
Ca viens aussi de derriere depuis ma parano est au aguets
It also comes from behind, since my paranoia is on the lookout
Va dire a celle a qui mon cœur na pas voulu s′ouvrir
Go tell the one to whom my heart didn't want to open
Qu'il c′est tellement arrété de battre qu'il a peur de revivre
That it has stopped beating so much that it is afraid to live again
Le bonheur des gens ma rendu égris
The happiness of people has made me sober
La vie ma appris que meme apres la pluit chez moi les arc en ciel sont gris
Life has taught me that even after the rain, the rainbows are grey at my place
Tu connais quoi de nos vie?
What do you know about our lives?
De ce qu′elle nous a appris
About what she has taught us
De ce qui nous met a l'abris ou en debrit
About what shelters us or leaves us in ruins
Tu connais quoi de nos vie
What do you know about our lives
Vu qu'on es richement pauvre
Since we are richly poor
Les rescapés sont riches en preuves
The survivors are rich in evidence
Tu connais quoi de nos vie?
What do you know about our lives?
De ce qu′elle nous a appris
About what she has taught us
De ce qui nous met a l′abris ou en debrit
About what shelters us or leaves us in ruins
Tu connais quoi de nos vie
What do you know about our lives
Vu qu'on es richement pauvre
Since we are richly poor
Les rescapés sont riches en preuves
The survivors are rich in evidence
Tu connais quoi de nos vie?
What do you know about our lives?
De ce qu′elle nous a appris
About what she has taught us
De ce qui nous met a l'abris ou en debrit
About what shelters us or leaves us in ruins
Tu connais quoi de nos vie
What do you know about our lives
Vu qu′on es richement pauvre
Since we are richly poor
Les rescapés sont riches en preuves
The survivors are rich in evidence
Tu connais quoi de nos vie?
What do you know about our lives?
De ce qu'elle nous a appris
About what she has taught us
De ce qui nous met a l′abris ou en debrit
About what shelters us or leaves us in ruins
Tu connais quoi de nos vie
What do you know about our lives
Vu qu'on es richement pauvre
Since we are richly poor
Les rescapés sont riches en preuves
The survivors are rich in evidence





Авторы: Iliassa Issilame, Kassimou Djae, Baar Rachid Ait, Said M Roumbaba


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.