Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pour Nous Deux
Für Uns Beide
Je
le
vois
dans
tes
yeux
Ich
sehe
es
in
deinen
Augen
L'hiver
s'est
installé,
a
pris
les
lieux
Der
Winter
ist
eingekehrt,
hat
den
Ort
eingenommen
Plus
aucun
feu
Kein
Feuer
mehr
Réchauffe
ces
vœux
que
l'on
faisait
à
deux
Wärmt
diese
Schwüre,
die
wir
uns
zu
zweit
gaben
Mais
que
t'est-il
arrivé?
Aber
was
ist
mit
dir
geschehen?
Ou
est
cette
personne
qui
m'faisait
rêver?
Qui
m'a
appris
a
marché
Wo
ist
diese
Person,
die
mich
träumen
ließ?
Die
mich
laufen
lehrte?
Moi
j'y
crois
Ich
glaube
daran
Quitte
à
croire
pour
tous
les
deux
Und
wenn
es
sein
muss,
glaube
ich
für
uns
beide
Lasse-moi
au
moins
porter
ta
croix
Lass
mich
wenigstens
dein
Kreuz
tragen
Pour
remettre
des
étoiles
dans
tes
yeux
Um
wieder
Sterne
in
deine
Augen
zu
bringen
Oui,
ces
étoiles
qui
ont
fait
de
moi
Ja,
diese
Sterne,
die
aus
mir
gemacht
haben
– Quelqu'un
de
tellement
heureuse
– Jemanden
so
Glücklichen
Besoin
que
t'y
crois
pour
nous
deux,
nous
deux
Ich
brauche
es,
dass
du
daran
glaubst
für
uns
beide,
uns
beide
Ce
sont
tes
rêves
qui
m'ont
mis
au
monde
Es
sind
deine
Träume,
die
mich
zur
Welt
brachten
Et
tes
douleurs
qui
m'ont
appris
à
parler
Und
deine
Schmerzen,
die
mich
sprechen
lehrten
Ton
timbre
de
voix
m'a
donné
mon
nom
Dein
Stimmklang
gab
mir
meinen
Namen
Et
tes
combats
m'ont
appris
à
marcher
Und
deine
Kämpfe
lehrten
mich
zu
laufen
C'est
ta
vision
du
monde
qui
m'a
donné
la
vue
Es
ist
deine
Sicht
der
Welt,
die
mir
das
Sehen
gab
C'est
en
suivant
tes
colombes
que
j'ai
trouvé
la
paix
Indem
ich
deinen
Tauben
folgte,
fand
ich
Frieden
Mais
aujourd'hui,
tu
sais,
je
n'te
reconnais
plus
Aber
heute,
weißt
du,
erkenne
ich
dich
nicht
mehr
Je
te
sens
abandonnée
Ich
spüre
dich
verlassen
T'as
tellement
fait
de
concessions
pour
me
faire
connaitre
Du
hast
so
viele
Zugeständnisse
gemacht,
um
mich
bekannt
zu
machen
– Qu'aujourd'hui
tu
es
épuisée
et
perdue
– Dass
du
heute
erschöpft
und
verloren
bist
Des
vautours
ont
picorés
le
cœur
que
t'as
sur
la
main
Geier
haben
dein
Herz
auf
der
Hand
zerpickt
Et
aujourd'hui
tu
vis
au
royaume
des
déçus
Und
heute
lebst
du
im
Reich
der
Enttäuschten
Oui
je
vois
bien
que
t'as
perdu
la
foi
Ja,
ich
sehe
wohl,
dass
du
den
Glauben
verloren
hast
Que
tu
n'crois
plus
à
nos
premiers
combats
Dass
du
nicht
mehr
an
unsere
ersten
Kämpfe
glaubst
Mais
combien
rêves
que
tu
remettes
ton
treillis?
Aber
wie
viele
träumen
davon,
dass
du
deinen
Kampfanzug
wieder
anziehst?
Pour
retrouver
enfin
le
vrai
Saïd
Um
endlich
den
wahren
Saïd
wiederzufinden
Moi
j'y
crois
Ich
glaube
daran
Quitte
à
croire
pour
tous
les
deux
Und
wenn
es
sein
muss,
glaube
ich
für
uns
beide
Lasse-moi
au
moins
porter
ta
croix
Lass
mich
wenigstens
dein
Kreuz
tragen
Pour
remettre
des
étoiles
dans
tes
yeux
Um
wieder
Sterne
in
deine
Augen
zu
bringen
Oui,
ces
étoiles
qui
ont
fait
de
moi
Ja,
diese
Sterne,
die
aus
mir
gemacht
haben
– Quelqu'un
de
tellement
heureuse
– Jemanden
so
Glücklichen
Besoin
que
t'y
crois
pour
nous
deux,
nous
deux
Ich
brauche
es,
dass
du
daran
glaubst
für
uns
beide,
uns
beide
Kassim,
jeune
père
Kassim,
junger
Vater
Ou
t'es
passé?
Je
te
perds
Wo
bist
du
hin?
Ich
verliere
dich
Qui
t'habites?
Qui
t'as
tant
fait
changer?
Wer
wohnt
in
dir?
Wer
hat
dich
so
sehr
verändert?
Qui
mange
ton
bon
cœur
pour
te
laisser
que
le
mauvais?
Wer
frisst
dein
gutes
Herz,
um
dir
nur
das
Schlechte
zu
lassen?
Tu
veux
te
droguer?
Être
sôulard
Willst
du
dich
zudröhnen?
Ein
Säufer
sein?
Traiter
ta
femme
de
****
et
traîner
au
bar
Deine
Frau
als
Schlampe
behandeln
und
an
der
Bar
rumhängen?
Fais
ton
choix,
mais
n'oublie
pas,
je
suis
artiste
Triff
deine
Wahl,
aber
vergiss
nicht,
ich
bin
Künstler
C'est
toi
qui
as
fait
ce
que
je
suis
à
travers
mes
disques
Du
hast
mich
durch
meine
Platten
zu
dem
gemacht,
was
ich
bin
Je
ne
suis
que
le
reflet
de
ta
personne
Ich
bin
nur
das
Spiegelbild
deiner
Person
Tu
m'as
appelé
Alonzo
et
m'a
présenté
Akhenaton
Du
hast
mich
Alonzo
genannt
und
mir
Akhenaton
vorgestellt
J'ai
trop
mal
de
te
regarder
toucher
l'fond
Es
tut
mir
zu
weh,
zuzusehen,
wie
du
den
Tiefpunkt
erreichst
Tu
tires
tes
enfants
avec
toi,
sans
bouteille,
sans
harpon
Du
ziehst
deine
Kinder
mit
dir,
ohne
Flasche,
ohne
Harpune
Khey,
tu
étais
plus
mature
à
17
qu'à
30
Bruder,
du
warst
mit
17
reifer
als
mit
30
N'essaye
pas
de
rattraper
ce
que
t'as
pu
éviter
par
chance
Versuch
nicht
nachzuholen,
was
du
durch
Glück
vermeiden
konntest
Kassim,
on
fait
qu'un,
tes
conneries
dégrade
mon
image
Kassim,
wir
sind
eins,
deine
Dummheiten
schaden
meinem
Image
Certains
fans
laissent
des
sales
commentaires
sur
ma
page
Manche
Fans
hinterlassen
üble
Kommentare
auf
meiner
Seite
Moi
j'y
crois
Ich
glaube
daran
Quitte
à
croire
pour
tous
les
deux
Und
wenn
es
sein
muss,
glaube
ich
für
uns
beide
Lasse-moi
au
moins
porter
ta
croix
Lass
mich
wenigstens
dein
Kreuz
tragen
Pour
remettre
des
étoiles
dans
tes
yeux
Um
wieder
Sterne
in
deine
Augen
zu
bringen
Oui,
ces
étoiles
qui
ont
fait
de
moi
Ja,
diese
Sterne,
die
aus
mir
gemacht
haben
– Quelqu'un
de
tellement
heureuse
– Jemanden
so
Glücklichen
Besoin
que
t'y
crois
pour
nous
deux,
nous
deux
Ich
brauche
es,
dass
du
daran
glaubst
für
uns
beide,
uns
beide
Le
temps
a
fait
qu'aujourd'hui
je
n'suis
plus
ton
ombre
Die
Zeit
hat
gemacht,
dass
ich
heute
nicht
mehr
dein
Schatten
bin
T'es
la
mienne
Ilias,
amis
ou
ennemis
Du
bist
meiner,
Ilias,
Freunde
oder
Feinde
Tu
verras
bien
qu'c'est
sur
moi
qu'il
faudra
qu'tu
comptes
Du
wirst
sehen,
dass
du
auf
mich
zählen
musst
L'argent
ça
vient,
ça
part
comme
avec
certain
amis
Geld
kommt
und
geht,
wie
bei
manchen
Freunden
Ton
imagination?
(Non!)
Je
suis
bien
réel
Deine
Einbildung?
(Nein!)
Ich
bin
sehr
real
Les
gens
parlent
de
nous
au
singulier,
jamais
au
pluriel
Die
Leute
sprechen
von
uns
im
Singular,
niemals
im
Plural
Je
sais
qu'j'suis
exposé,
je
suis
qu't'es
réservé
Ich
weiß,
ich
bin
exponiert,
ich
weiß,
du
bist
zurückhaltend
J'te
mets
dans
des
histoires
qu'ta
mère
n'arrive
pas
à
encaisser
(Ilias!)
Ich
bringe
dich
in
Geschichten,
die
deine
Mutter
nicht
verkraften
kann
(Ilias!)
Tu
vis
à
travers
moi,
oui
je
t'ai
remplacé
Du
lebst
durch
mich,
ja,
ich
habe
dich
ersetzt
Je
suis
le
virus
dans
ton
couple
quand
tu
dors
dans
l'canapé
Ich
bin
der
Virus
in
deiner
Beziehung,
wenn
du
auf
dem
Sofa
schläfst
Je
suis
le
pourquoi
du
comment
quand
t'as
du
mal
à
t'confesser
Ich
bin
das
Warum
und
Wieso,
wenn
es
dir
schwerfällt
zu
beichten
Le
reflet
du
miroir
que
t'as
du
mal
à
casser,
mais
Das
Spiegelbild,
das
du
nur
schwer
zerbrechen
kannst,
aber
– Toi
et
moi
on
n'fait
qu'un,
je
n'trouve
plus
d'mots
– Du
und
ich
sind
eins,
ich
finde
keine
Worte
mehr
Laisse-moi
te
porter
vers
le
haut
car...
Lass
mich
dich
nach
oben
tragen,
denn...
Moi
j'y
crois
Ich
glaube
daran
Quitte
à
croire
pour
tous
les
deux
Und
wenn
es
sein
muss,
glaube
ich
für
uns
beide
Lasse-moi
au
moins
porter
ta
croix
Lass
mich
wenigstens
dein
Kreuz
tragen
Pour
remettre
des
étoiles
dans
tes
yeux
Um
wieder
Sterne
in
deine
Augen
zu
bringen
Oui,
ces
étoiles
qui
ont
fait
de
moi
Ja,
diese
Sterne,
die
aus
mir
gemacht
haben
– Quelqu'un
de
tellement
heureuse
– Jemanden
so
Glücklichen
Besoin
que
t'y
crois
pour
nous
deux,
nous
deux
Ich
brauche
es,
dass
du
daran
glaubst
für
uns
beide,
uns
beide
J'ai
écrit
avec
mes
larmes
les
pages
de
ton
histoire
Ich
habe
mit
meinen
Tränen
die
Seiten
deiner
Geschichte
geschrieben
Trop
souvent
je
t'ai
aperçue
perdue
dans
le
noir
Zu
oft
habe
ich
dich
verloren
im
Dunkeln
gesehen
À
genoux,
essoufflée
sur
les
chemins
de
la
gloire
Auf
Knien,
außer
Atem
auf
den
Wegen
des
Ruhms
Je
t'en
prie,
relève-toi
Ich
bitte
dich,
steh
wieder
auf
Je
le
vois
dans
tes
yeux
Ich
sehe
es
in
deinen
Augen
L'hiver
s'est
installé,
a
pris
les
lieux
Der
Winter
ist
eingekehrt,
hat
den
Ort
eingenommen
Nous
deux,
nous
deux
Uns
beide,
uns
beide
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ghenay, Houss
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.