Psychostick - Got_no_breaks_demo.Wav - перевод текста песни на русский

Got_no_breaks_demo.Wav - Psychostickперевод на русский




Got_no_breaks_demo.Wav
Got_no_breaks_demo.Wav
I've got the strength of ten thousand men
Во мне сила десяти тысяч мужчин,
Driven! To see my goals to the end
Движимый! Достичь своих целей до конца.
This Train! Has no breaks
Этот Поезд! Без тормозов.
I'll achiev my dreams no matter what it takes
Я достигну своей мечты, чего бы это ни стоило.
Determined! To fulfill my aspirations
Полный решимости! Осуществить свои стремления.
Try not to lose
Постарайся не потерять
My concentration?
Мою концентрацию?
Something about inspiration, i'm lost
Что-то про вдохновение, я потерял мысль.
I don't even know where to go from here
Даже не знаю, что делать дальше.
I really like the part you're talking about got no breaks
Мне очень нравится та часть, где ты говоришь про отсутствие тормозов.
Maybe that could be the pre-chorus
Может, это можно сделать предприпевом?
Yea, keep it going
Да, продолжай.
Like: Trains!
Например: Поезда!
Got no breaks
Без тормозов.
Cars!
Машины!
Got no breaks
Без тормозов.
Boats!
Лодки!
Got no breaks
Без тормозов.
That doesn't
Это не...
That last part doesn't make any sense
Последняя часть не имеет смысла.
Boats don't have breaks though
У лодок же нет тормозов.
Right, because our boat can't be stopped
Верно, потому что нашу лодку не остановить.
No, no no, all boats, don't have breaks
Нет, нет, нет, у всех лодок нет тормозов.
If they don't have breaks, how do they stop?
Если у них нет тормозов, как они останавливаются?
It's more like a reversed throttle
Это скорее как реверс дросселя.
If they don't have breaks, how do they stop?
Если у них нет тормозов, как они останавливаются?
It's on the water, have you ever seen a boat, Josh?
Это же на воде, ты вообще видел лодку, Джош?
Yes, i have seen a boat, Matt
Да, я видел лодку, Мэтт.
Oh, yea, show me the breaks on a boat, Josh?
Ага, покажи мне тормоза на лодке, Джош?
But, we're talking about metaphorical breaks
Но мы говорим о метафорических тормозах.
Exactly, but there is no boat
Именно, но лодки не существует.
I get it
Я понял.
It's a metaphor (see, yeah) for our motivation (right, exactly)
Это метафора (видишь, да) нашей мотивации (точно, именно).
And the boat is our motivation (yeah) and
И лодка это наша мотивация (ага), и
It can't be stopped because it has no breaks
Ее не остановить, потому что у нее нет тормозов.
Exactly then (yeah, thank you) It's not a metaphor
Вот именно (да, спасибо). Это не метафора.
They really don't have breaks
У них действительно нет тормозов.
But the, the point of the song
Но, суть песни
Is that this is not about breaks
В том, что речь не о тормозах.
(I get it, how are you not getting it!?) or not
понимаю, как ты не можешь понять!?) или нет.
It's about our goals man,
Речь о наших целях, мужик,
It's about breaking through, smashing boundaries (Exactly!)
О том, чтобы прорываться, рушить границы (Именно!).
Exactly, but a boat doesn't have wheels, to have breaks,
Точно, но у лодки нет колес, чтобы были тормоза,
To reverse throttle, (The wheels are inside you!)
Чтобы реверсировать дроссель, (Колеса внутри тебя!).
Guys! guys! guys! guuys! (What?)
Ребята! ребята! ребята! ребяяята! (Что?)
We're picking this up later, alright?
Мы продолжим позже, хорошо?
We'll get lunch and then we'll replace that pre-chorus with
Пообедаем, а потом заменим этот предприпев на
Something that actually make sense
Что-нибудь более осмысленное.
But it does make sense,
Но это осмысленно.
(No it doesn't make any sense!)
(Нет, это бессмысленно!).
Sometimes i see boats not going this very way
Иногда я вижу лодки, которые не плывут вот так.
I mean they gotta stop somehow?
Я имею в виду, они же как-то должны останавливаться?
Shut up! We'll come back to this later, Jesus!
Заткнись! Мы вернемся к этому позже, Боже!






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.