Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Got_no_breaks_demo.Wav
Got_no_breaks_demo.Wav
I've
got
the
strength
of
ten
thousand
men
Во
мне
сила
десяти
тысяч
мужчин,
Driven!
To
see
my
goals
to
the
end
Движимый!
Достичь
своих
целей
до
конца.
This
Train!
Has
no
breaks
Этот
Поезд!
Без
тормозов.
I'll
achiev
my
dreams
no
matter
what
it
takes
Я
достигну
своей
мечты,
чего
бы
это
ни
стоило.
Determined!
To
fulfill
my
aspirations
Полный
решимости!
Осуществить
свои
стремления.
Try
not
to
lose
Постарайся
не
потерять
My
concentration?
Мою
концентрацию?
Something
about
inspiration,
i'm
lost
Что-то
про
вдохновение,
я
потерял
мысль.
I
don't
even
know
where
to
go
from
here
Даже
не
знаю,
что
делать
дальше.
I
really
like
the
part
you're
talking
about
got
no
breaks
Мне
очень
нравится
та
часть,
где
ты
говоришь
про
отсутствие
тормозов.
Maybe
that
could
be
the
pre-chorus
Может,
это
можно
сделать
предприпевом?
Yea,
keep
it
going
Да,
продолжай.
Like:
Trains!
Например:
Поезда!
Got
no
breaks
Без
тормозов.
Got
no
breaks
Без
тормозов.
Got
no
breaks
Без
тормозов.
That
last
part
doesn't
make
any
sense
Последняя
часть
не
имеет
смысла.
Boats
don't
have
breaks
though
У
лодок
же
нет
тормозов.
Right,
because
our
boat
can't
be
stopped
Верно,
потому
что
нашу
лодку
не
остановить.
No,
no
no,
all
boats,
don't
have
breaks
Нет,
нет,
нет,
у
всех
лодок
нет
тормозов.
If
they
don't
have
breaks,
how
do
they
stop?
Если
у
них
нет
тормозов,
как
они
останавливаются?
It's
more
like
a
reversed
throttle
Это
скорее
как
реверс
дросселя.
If
they
don't
have
breaks,
how
do
they
stop?
Если
у
них
нет
тормозов,
как
они
останавливаются?
It's
on
the
water,
have
you
ever
seen
a
boat,
Josh?
Это
же
на
воде,
ты
вообще
видел
лодку,
Джош?
Yes,
i
have
seen
a
boat,
Matt
Да,
я
видел
лодку,
Мэтт.
Oh,
yea,
show
me
the
breaks
on
a
boat,
Josh?
Ага,
покажи
мне
тормоза
на
лодке,
Джош?
But,
we're
talking
about
metaphorical
breaks
Но
мы
говорим
о
метафорических
тормозах.
Exactly,
but
there
is
no
boat
Именно,
но
лодки
не
существует.
It's
a
metaphor
(see,
yeah)
for
our
motivation
(right,
exactly)
Это
метафора
(видишь,
да)
нашей
мотивации
(точно,
именно).
And
the
boat
is
our
motivation
(yeah)
and
И
лодка
— это
наша
мотивация
(ага),
и
It
can't
be
stopped
because
it
has
no
breaks
Ее
не
остановить,
потому
что
у
нее
нет
тормозов.
Exactly
then
(yeah,
thank
you)
It's
not
a
metaphor
Вот
именно
(да,
спасибо).
Это
не
метафора.
They
really
don't
have
breaks
У
них
действительно
нет
тормозов.
But
the,
the
point
of
the
song
Но,
суть
песни
Is
that
this
is
not
about
breaks
В
том,
что
речь
не
о
тормозах.
(I
get
it,
how
are
you
not
getting
it!?)
or
not
(Я
понимаю,
как
ты
не
можешь
понять!?)
или
нет.
It's
about
our
goals
man,
Речь
о
наших
целях,
мужик,
It's
about
breaking
through,
smashing
boundaries
(Exactly!)
О
том,
чтобы
прорываться,
рушить
границы
(Именно!).
Exactly,
but
a
boat
doesn't
have
wheels,
to
have
breaks,
Точно,
но
у
лодки
нет
колес,
чтобы
были
тормоза,
To
reverse
throttle,
(The
wheels
are
inside
you!)
Чтобы
реверсировать
дроссель,
(Колеса
внутри
тебя!).
Guys!
guys!
guys!
guuys!
(What?)
Ребята!
ребята!
ребята!
ребяяята!
(Что?)
We're
picking
this
up
later,
alright?
Мы
продолжим
позже,
хорошо?
We'll
get
lunch
and
then
we'll
replace
that
pre-chorus
with
Пообедаем,
а
потом
заменим
этот
предприпев
на
Something
that
actually
make
sense
Что-нибудь
более
осмысленное.
But
it
does
make
sense,
Но
это
осмысленно.
(No
it
doesn't
make
any
sense!)
(Нет,
это
бессмысленно!).
Sometimes
i
see
boats
not
going
this
very
way
Иногда
я
вижу
лодки,
которые
не
плывут
вот
так.
I
mean
they
gotta
stop
somehow?
Я
имею
в
виду,
они
же
как-то
должны
останавливаться?
Shut
up!
We'll
come
back
to
this
later,
Jesus!
Заткнись!
Мы
вернемся
к
этому
позже,
Боже!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Do
дата релиза
27-07-2018
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.