Public Image Ltd. - Home - Remastered 2011 - перевод текста песни на немецкий

Home - Remastered 2011 - Public Image Ltd.перевод на немецкий




Home - Remastered 2011
Zuhause - Remastered 2011
Better days will never be
Bessere Tage wird es nie geben
Better days will never be
Bessere Tage wird es nie geben
Better days will never be
Bessere Tage wird es nie geben
Now what does this mean
Nun, was bedeutet das?
It means we get the best scenes
Es bedeutet, wir bekommen die besten Szenen
When politics talk, the ends of power meet
Wenn die Politik spricht, treffen sich die Enden der Macht
Nice to be wanted, safe and protected
Schön, begehrt zu sein, sicher und beschützt
The ends of pwoer, when politics talk
Die Enden der Macht, wenn die Politik spricht
Better days will never be
Bessere Tage wird es nie geben
Home sweet home, home, home
Heim, süßes Heim, Heim, Heim
Now let's talk politics
Nun lass uns über Politik reden
Every dog has its day
Jeder Hund hat seinen Tag
For me (for me)
Für mich (für mich)
I don't believe (I don't believe in anything)
Ich glaube nicht (ich glaube an nichts)
Better days ahead (one more war)
Bessere Tage voraus (noch ein Krieg)
Will never be (I do believe no more)
Wird es nie geben (ich glaube nicht mehr)
I don't believe in (no long goodbye)
Ich glaube nicht an (keinen langen Abschied)
Anything (nuclear day)
Irgendetwas (nuklearer Tag)
Spare no man, match bomb for bomb
Verschone niemanden, Bombe für Bombe
War, all is fair in war
Krieg, im Krieg ist alles erlaubt
When the ground is soft with hot blood
Wenn der Boden weich ist von heißem Blut
Spare no man
Verschone niemanden
Better days will never be (match bomb for bomb)
Bessere Tage wird es nie geben (Bombe für Bombe)
A scorched earth (flatten the earth, this home sweet home)
Verbrannte Erde (mach die Erde platt, dieses süße Heim)
No charity (burn everything, from lust to dust)
Keine Nächstenliebe (verbrenne alles, von Lust zu Staub)
No weak pity (no charity, no weak pity)
Kein schwaches Mitleid (keine Nächstenliebe, kein schwaches Mitleid)
>From lust to dust (all is fair in war)
Von Lust zu Staub (im Krieg ist alles erlaubt)
Home sweet home
Heim, süßes Heim





Авторы: Bill O Laswell, John Lydon


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.