Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Home - Single Version
Heim - Single Version
Better
days
will
never
be
Bessere
Tage
werden
nie
sein
Better
days
will
never
be
Bessere
Tage
werden
nie
sein
Better
days
will
never
be
Bessere
Tage
werden
nie
sein
Now
what
does
this
mean
Was
bedeutet
das
nun
It
means
we
get
the
best
scenes
Es
bedeutet,
wir
kriegen
die
besten
Szenen
When
politics
talk,
the
ends
of
power
meet
Wenn
Politik
spricht,
treffen
sich
die
Enden
der
Macht
Nice
to
be
wanted,
safe
and
protected
Schön,
gebraucht
zu
werden,
sicher
und
beschützt
The
ends
of
power
when
politics
talk
Die
Enden
der
Macht,
wenn
Politik
spricht
Better
days
will
never
be
Bessere
Tage
werden
nie
sein
Better
days
will
never
be
Bessere
Tage
werden
nie
sein
Better
days
will
never
be
Bessere
Tage
werden
nie
sein
Better
days
will
never
be
Bessere
Tage
werden
nie
sein
Home
sweet
home,
home,
home
Heimat
süße
Heimat,
Heim,
Heim
Let's
talk
politics
Lass
uns
über
Politik
reden
Every
dog
has
it's
day
Jeder
Hund
hat
seinen
Tag
For
me
(for
me)
Für
mich
(für
mich)
I
don't
believe
(I
don't
believe
in
anything)
Ich
glaube
nicht
(ich
glaube
an
nichts)
Better
days
ahead
(one
more
war)
Bessere
Tage
kommen
(noch
ein
Krieg)
Will
never
be
(I
do
believe
no
more)
Werden
nie
sein
(ich
glaube
nicht
mehr)
I
don't
believe
in
(no
long
goodbye)
Ich
glaube
nicht
an
(kein
langes
Lebewohl)
Anything
(nuclear
day)
Nichts
(nuklearer
Tag)
Better
days
will
never
be
Bessere
Tage
werden
nie
sein
Better
days
will
never
be
Bessere
Tage
werden
nie
sein
Better
days
will
never
be
Bessere
Tage
werden
nie
sein
Spare
no
man,
match
bomb
for
bomb
Schone
keinen
Mann,
Bombe
gegen
Bombe
War,
all
is
fair
in
war
Krieg,
im
Krieg
ist
alles
erlaubt
When
the
ground
is
soft
with
hot
blood
Wenn
der
Boden
weich
ist
von
heißem
Blut
Spare
no
man
Schone
keinen
Mann
Better
days
will
never
be
(match
bomb
for
bomb)
Bessere
Tage
werden
nie
sein
(Bombe
gegen
Bombe)
A
scorched
Earth
(flatten
the
Earth,
this
home
sweet
home)
Verbrannte
Erde
(plättet
die
Erde,
diese
süße
Heimat)
No
charity
(burn
everything,
from
lust
to
dust)
Keine
Barmherzigkeit
(brennt
alles
nieder,
von
Lust
zu
Staub)
No
weak
pity
(no
charity,
no
weak
pity)
Kein
schwaches
Mitleid
(keine
Barmherzigkeit,
kein
schwaches
Mitleid)
From
lust
to
dust
(all
is
fair
in
war)
Von
Lust
zu
Staub
(im
Krieg
ist
alles
erlaubt)
Home
sweet
home
Heimat
süße
Heimat
Home
sweet
home
Heimat
süße
Heimat
Home
sweet
home
Heimat
süße
Heimat
Home
sweet
home
Heimat
süße
Heimat
Home
sweet
home
Heimat
süße
Heimat
Home
sweet
home
Heimat
süße
Heimat
Home
sweet
home
Heimat
süße
Heimat
Home
sweet
home
Heimat
süße
Heimat
Home
sweet
home
Heimat
süße
Heimat
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.