Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Same Old Story - Live At The New York Ritz
Immer die alte Leier - Live At The New York Ritz
Some
people
got
more
kicks
than
halfpence
Manche
Leute
kriegen
mehr
Tritte
als
Heller
Crying
for
attention,
like
cracks
in
the
pavement
Heulen
um
Zuwendung
wie
Risse
im
Pflaster
All
of
this
pointed,
like
perfect
TV
Das
alles
so
zugespitzt,
wie
perfektes
Fernsehen
When
you′re
sowing
the
wind,
you
reap
the
whirlwind
Säst
du
Sturm,
dann
erntest
du
den
Wirbelsturm
Your
flexible
nature,
serving
no
purpose
Deine
wendige
Art,
dient
keinem
Zweck
Like
a
terrible
artist,
your
using
no
shadow
Wie
ein
grässlicher
Künstler,
nutzt
du
keinen
Schatten
The
king
of
this
castle,
is
pulling
new
shades
Der
König
dieser
Burg
schiebt
neue
Schatten
vor
Gilding
the
lilies,
and
all
of
them
fakes
Vergoldet
die
Lilien,
und
alle
sind
fake
Who
gets
the
mansions?
We
get
the
ruins
Wer
kriegt
die
Villen?
Wir
kriegen
die
Ruinen
Same
old
story
Immer
die
alte
Leier
Who
gets
the
mansions?
We
get
the
ruins
Wer
kriegt
die
Villen?
Wir
kriegen
die
Ruinen
Same
old
story,
same
old
story
Immer
die
alte
Leier,
immer
die
alte
Leier
Typical
tragic,
small
house
and
small
street
Typisch
tragisch,
kleines
Haus
und
kleine
Straße
Narrow
the
outlook,
small
minded
complete
Enge
Aussichten,
kleinkariert
komplett
The
emperor's
new
clothes,
get
clearer
and
clearer
Des
Kaisers
neue
Kleider
werden
klarer
und
klarer
Dictate
to
the
fingers,
that
tighten
the
trigger
Diktier
den
Fingern,
die
den
Abzug
drücken
Who
gets
the
mansions?
We
get
the
ruins
Wer
kriegt
die
Villen?
Wir
kriegen
die
Ruinen
Same
old
story
Immer
die
alte
Leier
Who
gets
the
mansions?
We
get
the
ruins
Wer
kriegt
die
Villen?
Wir
kriegen
die
Ruinen
Same
old
story,
same
old
story,
same
old
story
Immer
die
alte
Leier,
immer
die
alte
Leier,
immer
die
alte
Leier
And
the
king
of
this
castle
is
pulling
new
shapes
Und
der
König
dieser
Burg
macht
neue
Mätzchen
Life
is
a
poison,
it
begins
at
home
Leben
ist
Gift,
es
fängt
zuhause
an
Pride
is
a
trinket,
security
blanket
Stolz
ist
ein
Tand,
ein
Sicherheits-Fetisch
Tangle
the
spiders
on
the
webs
that
we
weave
Verwirr
die
Spinnen
in
den
Netzen,
die
wir
spinnen
Who
gets
the
mansions?
Wer
kriegt
die
Villen?
Same
old
story
Immer
die
alte
Leier
We
get
the
ruins
Wir
kriegen
die
Ruinen
Who
gets
the
mansions?
We
get
the
ruins
Wer
kriegt
die
Villen?
Wir
kriegen
die
Ruinen
Same
old
story
Immer
die
alte
Leier
Who
gets
the
mansions?
We
get
the
ruins
Wer
kriegt
die
Villen?
Wir
kriegen
die
Ruinen
Same
old
story
Immer
die
alte
Leier
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: John Lydon, Lu Edmonds, John Mcgeogh, Bruce Neal Smith, Alan Dias
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.