Pulp - Catcliffe Shakedown (Demo) - перевод текста песни на немецкий

Catcliffe Shakedown (Demo) - Pulpперевод на немецкий




Catcliffe Shakedown (Demo)
Catcliffe Shakedown (Demo)
Straight down the Parkway follow your nose to a place where nobody wants to go
Geradeaus die Parkway runter, folg deiner Nase zu einem Ort, wo niemand hin will
It's a fare and a half; they're having a larf
Es kostet 'n halbes Vermögen; die veralbern dich nur
Everybody's broken or they're a dwarf
Jeder ist kaputt oder ein Zwerg
Mirror mirror on the wall who is the ace-est of them all?
Spieglein, Spieglein an der Wand, wer ist der Coolste hier im Land?
The Catcliffe girl who gets out before her 18th birthday
Das Catcliffe-Mädchen, das auszieht vor ihrem 18. Geburtstag
There's a little old man by the side of the road
Da ist ein alter Mann am Straßenrand
Just where he came from nobody knows
Woher er kam, weiß niemand
He's so picturesque
So malerisch
A physical wreck
Ein körperliches Wrack
A dirty old bloke with no self-respect
Ein dreckiger Alter ohne Selbstachtung
Ow!
Au!
Oh god!
Oh Gott!
You'd better leave town
Du solltest die Stadt verlassen
Before you get caught in the Catcliffe Shakedown
Bevor du im Catcliffe Shakedown landest
Yeah
Ja
It's a step to the left; a step to the right
Ein Schritt nach links; ein Schritt nach rechts
You do the Catcliffe Shakedown with all of your might
Du machst den Catcliffe Shakedown mit aller Kraft
Oh, baby, shakedown shakedown shakedown
Oh, Baby, Shakedown Shakedown Shakedown
Pudgy 12 year-olds in Union Jack shorts addicted to coffee-whitener and frankfurters. And those boys who said "Mister we just want your car 'cos we're taking a girl to the reservoir" are outside the pub. Fine figures of men; exercising and dieting just doesn't suit them.
Pummelige 12-Jährige in Union Jack-Shorts, süchtig nach Kaffeeweißer und Würstchen. Und die Jungs, die sagten "Mister, wir wollen nur Ihr Auto, wir bringen 'n Mädchen zum Stausee", sind vorm Pub. Stramme Kerle; Sport und Diäten liegen ihnen nicht.
Have a meal in a glass
Nimm 'ne Mahlzeit aus dem Glas
We're having a laugh
Wir machen uns lustig
Just come over here and your face we will smash Oh!
Komm nur rüber und wir schlagen dir ins Gesicht Oh!
Oh god!
Oh Gott!
You'd better leave town
Du solltest die Stadt verlassen
Before you get caught in the Catcliffe Shakedown
Bevor du im Catcliffe Shakedown landest
Yeah
Ja
Shakedown
Shakedown
Shakedown
Shakedown
Shakedown
Shakedown
Oh no, it's not that bad really: Not if you've been living in Bosnia for the last year. Homebrew is still big news round these parts - no airing cupboard should be without it. They were going to open an airport - can you imagine it? "Whilst in the area why not stock up on string or try some of our duty-free Parkin?" Oh yeah. Let's go.
Ach ne, so schlimm ist es nicht wirklich: Nicht wenn du das letzte Jahr in Bosnien warst. Selbstgebrautes ist hier noch groß in Mode - kein Luftschrank sollte ohne sein. Sie wollten 'nen Flughafen bauen - kannst du dir vorstellen? "Warum nicht beim Aufenthalt Schnur aufstocken oder zollfreien Parkin probieren?" Oh ja. Los geht's.
See the rainbow high above the viaduct,
Sieh den Regenbogen hoch über dem Viadukt,
Glowing with all the colours of a bottle of spilt milk
Leuchtend in allen Farben verschütteter Milch
Oh, it's so beautiful, but I don't know what it means
Oh, so wunderschön, doch ich versteh nicht, was er bedeutet
Oh, rainbow high above - what exactly are you advertising?
Oh, Regenbogen da droben - wofür genau wirbst du?
And our idea of sophisticated humour is setting fire to our farts with disposable lighters. Why not try our delicious lager-style drink with a chocolate-flavoured candy-covered biscuit? "Look at those buttercups over there mummy!" "Hold one under your chin." "What's butter mummy?" "Oh, it's just a different make of margarine"
Und unser Sinn für raffinierte Witze? Furzen anfeuern mit Einwegfeuerzeugen. Warum nicht unser leckeres lagerartiges Getränk mit einem schokoladenüberzogenen Keks versuchen? "Schau mal die Butterblumen, Mama!" "Halt eine unter dein Kinn." "Was ist Butter, Mama?" "Ach, nur 'ne andere Margarinesorte"
See the rainbow high above the viaduct,
Sieh den Regenbogen hoch über dem Viadukt,
Glowing with all the colours of a bottle of spilt milk
Leuchtend in allen Farben verschütteter Milch
Oh, it's so beautiful, but I don't know what it means
Oh, so wunderschön, doch ich versteh nicht, was er bedeutet
Oh, rainbow high above - what exactly are you advertising?
Oh, Regenbogen da droben - wofür genau wirbst du?
The film now cuts to reveal who is watching this docudrama. A middle class couple sit in wonder as the titles roll. "All nicotine stains and beer-bellies in this programme were real."
Der Film wechselt und zeigt, wer dieses Dokudrama sieht. Ein Mittelklassepaar sitzt staunend während der Abspann läuft. "Alle Nikotinflecken und Bierbäuche in diesem Programm waren echt."
But upstairs in his room, amongst the Airfix planes, is a small boy. He sits in the dark, listening for the sound of the train that crosses the viaduct at four o'clock every morning. The train that carries the dismembered remains, the dismembered remains of Matchstick Men and Matchstick Cats & Dogs, and it's coming, and it's coming, coming... Oh yeah.
Doch oben in seinem Zimmer, zwischen Airfix-Flugzeugen, ist ein kleiner Junge. Er sitzt im Dunkeln, lauscht auf den Zug, der jeden Morgen um vier über das Viadukt fährt. Der Zug, der die zerstückelten Überreste trägt, die Überreste von Streichholzmännchen und -tieren, und er kommt, und er kommt, kommt... Oh ja.
"What you looking at?"
"Was glotzt du?"
"I don't know - label's fell off"
"Weiß nich' - Etikett is' ab"
"I'm going aht"
"Ich geh raus"
"Am I so beautiful you can't stop looking at me?"
"Bin ich so schön, dass du nicht aufhören kannst, mich anzustarren?"
"Am I so beautiful?"
"Bin ich so schön?"
"You don't scare me"
"Du machst mir keine Angst"
"I'll take you all on"
"Ich nehm euch alle auf"
"You and whose army?"
"Du und welche Armee?"
"Me - me and my fist-y"
"Ich - ich und meine Faust"
Catcliffe you don't intimidate me, your Parkway and your shopping centre, your Panda Pops and pottery, your motorway junction, overwhelming stench of failure. Lives that never left first base, stunted by vapours from the cooling towers And I will do everything, everything in my power to get way from you.
Catcliffe, du machst mir keine Angst, deine Parkway und dein Einkaufszentrum, deine Panda Pops und Töpferei, deine Autobahnkreuzung, beißender Gestank des Scheiterns. Leben, die nie über 1. Base kamen, verkümmert durch Dämpfe aus den Kühltürmen. Und ich werde alles, alles tun, um von dir loszukommen.
Oh yeah
Oh ja





Авторы: Nick Banks, Candida Doyle, Jarvis Branson Cocker, Mark Andrew Webber, Stephen Patrick Mackey, Russell Senior


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.