Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ancora
al
giorno
d'oggi
ci
son
molti
senza-tetto
Auch
heute
noch
gibt
es
viele
Obdachlose
Costretti
a
usare
le
panchine
come
loro
letto
Gezwungen,
die
Parkbänke
als
ihr
Bett
zu
benutzen
Dei
vigili
convinti
di
quei
pregi
comunali
Stadtpolizisten,
überzeugt
von
diesen
kommunalen
Vorurteilen
Li
prendono
a
scarpate
come
vogliono
i
maiali.
Treten
sie
mit
Füßen,
wie
es
die
Schweine
wollen.
(Sfratto)
è
il
vocabolo
dell'anno
(Zwangsräumung)
ist
das
Wort
des
Jahres
Padroni
insoddisfatti
di
quei
soldi
che
gli
danno
Vermieter,
unzufrieden
mit
dem
Geld,
das
sie
ihnen
geben
Ma
le
promesse
fatte,
le
parole
molto
chiare
Aber
die
gemachten
Versprechen,
die
sehr
klaren
Worte
Luridi
trucchetti
per
poter
farsi
votare!
Schmutzige
Tricks,
um
gewählt
zu
werden!
Fate
presto
con
quel
centro
commerciale
Beeilt
euch
mit
diesem
Einkaufszentrum
Per
stasera
lo
dovete
finire!
Bis
heute
Abend
müsst
ihr
es
fertigstellen!
E
per
anni
queste
case
popolari
continueranno
a
marcire
Und
jahrelang
werden
diese
Sozialwohnungen
weiter
verrotten
Basta
col
problema
dell'affitto
non
è
un
privilegio
ma
un
diritto!
Schluss
mit
dem
Mietproblem,
es
ist
kein
Privileg,
sondern
ein
Recht!
Strutture
evanescenti
e
palazzi
diroccati
Vergängliche
Strukturen
und
verfallene
Gebäude
Che
aiutano
a
gonfiar
le
tasche
agli
altolocati
Die
helfen,
die
Taschen
der
Oberschicht
zu
füllen
La
casa
la
pretendo
al
costo
di
occupare
Ich
fordere
das
Haus,
auch
auf
Kosten
einer
Besetzung
Ma
il
regime
che
comanda
è
pronto
a
sgomberare
Aber
das
herrschende
Regime
ist
bereit
zu
räumen
(Crolla)
il
morale
della
gente,
la
vita
a
lavorare
(Es
bricht
zusammen)
die
Moral
der
Leute,
das
Arbeitsleben
Che
non
è
servita
a
niente
Das
zu
nichts
genützt
hat
Ma
quando
l'alluvione
poi
l'Italia
ha
violentato
Aber
als
die
Flut
dann
Italien
heimgesucht
hat
Si
sono
ritrovati
in
una
tenda
in
mezzo
a
un
prato.
Fanden
sie
sich
in
einem
Zelt
mitten
auf
einer
Wiese
wieder.
Fate
presto
con
quel
centro
commerciale
Beeilt
euch
mit
diesem
Einkaufszentrum
Per
stasera
lo
dovete
finire!
Bis
heute
Abend
müsst
ihr
es
fertigstellen!
E
per
anni
queste
case
popolari
continueranno
a
marcire
Und
jahrelang
werden
diese
Sozialwohnungen
weiter
verrotten
Basta
col
problema
dell'affitto
non
è
un
privilegio
ma
un
diritto!
Schluss
mit
dem
Mietproblem,
es
ist
kein
Privileg,
sondern
ein
Recht!
(Sfratto)
è
il
vocabolo
dell'anno
(Zwangsräumung)
ist
das
Wort
des
Jahres
Padroni
insoddisfatti
di
quei
soldi
che
gli
danno
Vermieter,
unzufrieden
mit
dem
Geld,
das
sie
ihnen
geben
Ma
le
promesse
fatte,
le
parole
molto
chiare
Aber
die
gemachten
Versprechen,
die
sehr
klaren
Worte
Luridi
trucchetti
per
poter
farsi
votare!
Schmutzige
Tricks,
um
gewählt
zu
werden!
(Crolla)
il
morale
della
gente
(Es
bricht
zusammen)
die
Moral
der
Leute
La
vita
a
lavorare
che
non
è
servita
a
niente
Das
Arbeitsleben,
das
zu
nichts
genützt
hat
Ma
quando
l'alluvione
poi
l'Italia
ha
violentato
Aber
als
die
Flut
dann
Italien
heimgesucht
hat
Si
sono
ritrovato
tutti
quanti
in
mezzo
a
un
prato
Fanden
sie
sich
alle
mitten
auf
einer
Wiese
wieder
(Giuro)
che
sarete
risarciti
(Ich
schwöre)
ihr
werdet
entschädigt
Ma
momentaneamente
i
mattoni
son
finiti
Aber
im
Moment
sind
die
Ziegelsteine
ausgegangen
Cercate
di
adattarvi
dentro
quei
prefabbricati
Versucht,
euch
in
diesen
Fertighäusern
einzuleben
Questione
di
decenni
e
sarete
sistemati!
Eine
Frage
von
Jahrzehnten,
und
ihr
seid
untergebracht!
Fate
presto
con
quel
centro
commerciale
Beeilt
euch
mit
diesem
Einkaufszentrum
Per
stasera
lo
dovete
finire
Bis
heute
Abend
müsst
ihr
es
fertigstellen
E
per
anni
queste
case
popolari
continueranno
a
marcire
Und
jahrelang
werden
diese
Sozialwohnungen
weiter
verrotten
Basta
col
problema
dell'affitto
non
è
un
privilegio
Schluss
mit
dem
Mietproblem,
es
ist
kein
Privileg
Non
è
un
privilegio,
non
è
un
privilegio
ma
un
diritto!
Es
ist
kein
Privileg,
es
ist
kein
Privileg,
sondern
ein
Recht!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.