Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sosta (Acoustic)
Rast (Akustisch)
Uno:
si
entra
all'improvviso,
si
sfoggia
un
bel
sorriso
Eins:
Man
kommt
plötzlich
herein,
man
setzt
ein
schönes
Lächeln
auf
È
solo
col
buon
viso
che
si
può
giocare
Nur
mit
freundlichem
Gesicht
kann
man
das
Spiel
spielen
Due:
la
scelta
del
prodotto,
qualcosa
che
sia
ghiotto
Zwei:
Die
Wahl
des
Produkts,
etwas,
das
lecker
ist
Gustoso,
conveniente
ma
ridotto
Schmackhaft,
preiswert,
aber
reduziert
Terzo:
si
studia
l'etichetta,
si
stacca
la
linguetta
Drittens:
Man
studiert
das
Etikett,
man
zieht
die
Lasche
ab
Possibilmente
fatto
in
tutta
fretta
Möglichst
schnell
erledigt
Quarto:
si
fa
un
respiro
forte,
si
passa
fra
le
porte
Viertens:
Man
atmet
tief
ein,
man
geht
durch
die
Türen
Solamente
allora
potrai
dir
Erst
dann
kannst
du
sagen
Ora
rientro
fischiettando
Jetzt
gehe
ich
pfeifend
wieder
rein
Ma
sottovalutando
ciò
che
mi
potrebbe
capitare
Aber
unterschätze,
was
mir
passieren
könnte
Giro
intorno
agli
scaffali,
ricolmi
di
regali
Ich
gehe
um
die
Regale
herum,
voll
mit
Geschenken
Da
offrire
in
occasioni
un
po'
speciali
Für
besondere
Anlässe
anzubieten
Forse,
per
l'eccessiva
fretta
non
bado
all'etichetta
Vielleicht
achte
ich
in
der
Eile
nicht
auf
das
Etikett
Conseguentemente
alla
linguetta
Folglich
auch
nicht
auf
die
Lasche
Quindi
ripasso
tra
le
porte,
respiro
meno
forte
Also
gehe
ich
wieder
durch
die
Türen,
atme
weniger
tief
Ma
sento
che
qualcosa
non
funziona
Aber
ich
spüre,
dass
etwas
nicht
stimmt
Uno:
puoi
far
finta
di
niente,
mischiarti
tra
la
gente
Eins:
Du
kannst
so
tun,
als
ob
nichts
wäre,
dich
unter
die
Leute
mischen
Partire
per
la
gita
al
Sacromonte
Auf
den
Ausflug
zum
Sacro
Monte
aufbrechen
Due:
si
imbosca
la
filzetta,
ma
in
mezzo
alla
borsetta
Zwei:
Man
versteckt
das
Diebesgut,
aber
mitten
in
der
Handtasche
Di
qualche
ignara
amabile
vecchietta
Einer
ahnungslosen,
liebenswerten
alten
Dame
Terzo:
la
cosa
più
istintiva,
ingoi
la
refurtiva
Drittens:
Das
Instinktivste,
du
schluckst
das
Diebesgut
hinunter
Avrai
una
digestione
un
po'
tardiva
Du
wirst
eine
etwas
späte
Verdauung
haben
Quarto:
reagisci
con
ardore,
si
rischia
un
po'
di
cuore
Viertens:
Du
reagierst
mit
Eifer,
man
riskiert
ein
wenig
Herz
Resta
sempre
il
metodo
migliore
Bleibt
immer
die
beste
Methode
Scappa,
di
corsa
Lauf
weg,
schnell
Più
avanti
si
sosta
Weiter
vorne
wird
Rast
gemacht
Scappa,
di
corsa
Lauf
weg,
schnell
Più
avanti
si
sosta
Weiter
vorne
wird
Rast
gemacht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cippa, Fabrizio Castelli, Noyse, Paletta
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.