Текст и перевод песни Punnany Massif - Húsz Parancsolat
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Húsz Parancsolat
Twenty Commandments
Egy,
ha
dámádra
ráragad
a
dráma,
sose
említsd
meg
neki,
hogy
drága
a
nadrága.
One,
if
drama
sticks
to
your
lady,
never
mention
to
her
that
her
pants
are
expensive.
Kettő,
ha
hajat
vágat,
megújul
eleganciája,
aroganciával
enged
utat
puncijába.
Two,
when
she
gets
a
haircut,
her
elegance
renews,
with
arrogance
she
gives
way
to
her
pussy.
Három,
sose
vágd
szájon,
se
a
szavát
félbe,
ne
említsd
ha
megcsíp
szaga
a
szemből
fújó
szélben.
Three,
never
slap
her,
nor
interrupt
her
words,
don't
mention
if
her
scent
stings
in
the
wind
blowing
from
the
front.
Négy,
légy
kedves,
és
szinte
mindig
őszinte,
ne
legyen
oka
panaszra,
akkor
se
ha
azt
hitte.
Four,
be
kind,
and
almost
always
honest,
don't
give
her
reason
to
complain,
even
if
she
thought
so.
Öt,
szerszámod
sose
mondjon
csütörtököt,
jobban
nyeli
ő
a
nyerset,
mint
a
sütő
tököt.
Five,
your
tool
should
never
say
Thursday,
she
swallows
raw
better
than
baked
pumpkin.
Hat,
egy
igaz
mosoly
minden
nőre
hat,
hogy
jobban
ismerd
őket,
fontos
az
öntudat.
Six,
a
genuine
smile
works
on
every
woman,
to
know
them
better,
self-awareness
is
important.
Hét,
holtodig
tanulod
a
leckét,
úgy
szeress
egy
asszonyt,
mint
anya
gyermekét.
(I
Love
You!)
Seven,
you
learn
the
lesson
until
you
die,
love
a
woman
like
a
mother
loves
her
child.
(I
Love
You!)
Nyolc,
légy
velük
egyenes,
különben
elkallódsz,
addig
él
a
románc,
amig
van
torkodban
gombóc.
Eight,
be
straight
with
them,
otherwise
you'll
get
lost,
the
romance
lives
as
long
as
there's
a
lump
in
your
throat.
Kilenc,
nem
tudhatod
smink
nélkül
belőle
ki
lesz,
reggel
a
lapos
hessz,
aztán
kocc
hogyha
(nem
tetszik).
Nine,
you
can't
tell
who
she'll
be
without
makeup,
in
the
morning
a
flat
mess,
then
cheers
if
(you
don't
like
it).
Tíz,
legyél
te
tűz,
ő
a
víz,
nem
gond
ha
nem
ollózod
a
nő
megfejthetetlen
kvíz.
Ten,
be
fire,
she's
water,
it's
okay
if
you
don't
crack
the
woman's
unsolvable
quiz.
Nem
értem,
mi
a
baj,
hogy
mit
mond
mit
akar.
I
don't
understand,
what's
wrong,
what
she
says,
what
she
wants.
Már
megint
mi
zavar?
a
nő
csak
felkavar
(mi?)
What's
bothering
me
again?
The
woman
just
stirs
up
(what?)
Nem
értem,
mi
a
baj,
(Szerinted?)
hogy
mit
mond
mit
akar.
(Na
jóól
van)
I
don't
understand,
what's
wrong,
(Do
you
think?)
what
she
says,
what
she
wants.
(Alright,
fine)
Már
megint
mi
zavar?
a
nő
csak
felkavar
(téged)
What's
bothering
me
again?
The
woman
just
stirs
up
(you)
Nem
értem,
mi
a
baj,
hogy
mit
mond
mit
akar.
I
don't
understand,
what's
wrong,
what
she
says,
what
she
wants.
Már
megint
mi
zavar?,
a
nő
csak
felkavar.
What's
bothering
me
again?
The
woman
just
stirs
up.
Egy,
ha
úgy
érzed
kedveseddel
már
nem
megy,
tök
mindegy
ki
a
felelős
te
soha
ne
veszekedj.
One,
if
you
feel
it's
not
working
with
your
darling
anymore,
it
doesn't
matter
who's
responsible,
never
argue.
Kettő,
még
ha
ez
néha
meghökkentő,
egy
érintés,
egy
jó
szó
is
lehet
életmentő.
Two,
even
if
it's
sometimes
startling,
a
touch,
a
kind
word
can
be
life-saving.
Három,
nőnek
lenni
nem
egy
leányálom,
úgy
járj
végig
utadon,
hogy
az
nekik
ne
fájjon.
Three,
being
a
woman
is
not
a
girl's
dream,
walk
your
path
so
that
it
doesn't
hurt
them.
Négy,
jobb
ha
nem
csak
a
gatyád
után
mégy,
lehetsz
mindenhol
kemény,
de
inkább
erős
légy.
Four,
it's
better
not
to
just
follow
your
pants,
you
can
be
tough
everywhere,
but
rather
be
strong.
Öt,
ha
a
szíved
választottja,
lelked
oda
köt,
ne
add
fel
ha
várni
kell,
de
úgy
is
a
nő
dönt.
Five,
if
she's
the
chosen
one
of
your
heart,
your
soul
is
tied
to
her,
don't
give
up
if
you
have
to
wait,
but
the
woman
decides
anyway.
Hat,
a
rózsaszín
felhő
könnyen
vakíthat,
de
semmi
nem
ér
annyit,
mit
a
szerelem
adhat.
Six,
the
pink
cloud
can
easily
blind
you,
but
nothing
is
worth
as
much
as
what
love
can
give.
Hét,
időben
kérdezd
meg
a
nevét,
ha
nem
vagy
benne
biztos,
tapogasd
ki
a
hát
a
nemét.
(szemét!)
Seven,
ask
her
name
in
time,
if
you're
not
sure,
feel
out
her
back
for
her
gender.
(trash!)
Nyolc,
jobb
ha
magad
után
elpakolsz,
vajon
melyik
a
jobb,
ha
a
csajod,
vagy
a
muterod
oszt.
Eight,
it's
better
if
you
clean
up
after
yourself,
I
wonder
which
is
better,
if
your
girl
or
your
mother
scolds.
Kilenc,
még
hogy
ha
az
egyensúlyodba
megbillensz,
maradjon
némi
józan
eszed,
különben
meg
fizetsz.
Nine,
even
if
you
lose
your
balance,
keep
some
common
sense,
otherwise
you'll
pay.
És
végül
tíz,
nem
csak
magadban,
benne
is
bízz,
nem
komplex
az
üzenet,
csak
annyi
hogy
ne
habizz.
And
finally
ten,
trust
not
only
in
yourself,
but
also
in
her,
the
message
is
not
complex,
just
don't
foam
at
the
mouth.
...drága
a
nadrága...
erős
légy...
nem
tudhatod
belőle
ki
lesz...
már
nem
megy...
aroganciával...
melyik
a
jobb?...
...expensive
pants...
be
strong...
you
can't
tell
who
she'll
be...
it's
not
working
anymore...
with
arrogance...
which
is
better?...
Nem
értem,
mi
a
baj,
(Szerinted?)
hogy
mit
mond
mit
akar.
(Na
jóóvan)
I
don't
understand,
what's
wrong,
(Do
you
think?)
what
she
says,
what
she
wants.
(Alright,
fine)
Már
megint
mi
zavar?
a
nő
csak
felkavar
(téged)
What's
bothering
me
again?
The
woman
just
stirs
up
(you)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.