Текст и перевод песни Punnany Massif - Magány
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nem
tudsz
aludni,
lehet,
hogy
azért,
mert
késő
éjjel,
Ты
не
можешь
уснуть,
возможно,
потому
что
поздняя
ночь,
Mikor
minden
zaj
elhal,
és
ott
fekszel
az
ágyadban
teljesen
egyedül,
Когда
все
звуки
стихают,
и
ты
лежишь
в
постели
совершенно
одна,
úrrá
lesz
rajtad
a
félelem,
тебя
охватывает
страх,
Azért
mert
hirtelen
minden
annyira
üres.
Потому
что
внезапно
все
так
пусто.
Első
személy,
egyes
számban
Первое
лицо,
единственное
число
Lehetsz
tömegben
vagy
bezárva
egy
szobában
Ты
можешь
быть
в
толпе
или
заперта
в
комнате
Legbelül
mindig
magány
van.
Внутри
всегда
одиночество.
Az
én
testet
ölt,
a
test
meg
este
tölt
Оно
воплощается,
тело
же
вечером
наполняется
Még
egy
kört
ahol
csak
csend
a
hangzavar
a
némaságban.
Еще
одним
кругом,
где
только
тишина
— шум
в
безмолвии.
Ahol
a
környezet
csak
béna
slepp
Где
окружение
— лишь
жалкая
свита
Az
egyszemélyes
hadsereg
csak
legyengítve
lehet
egyre
erősebb
Одноместная
армия
может
стать
сильнее
только
ослабевая
Kell
a
hiány,
hogy
hiányozz,
kell,
hogy
félj,
hogy
lehess
bátor
Нужна
пустота,
чтобы
по
тебе
скучали,
нужно
бояться,
чтобы
быть
смелой
Bárhol
is
légy,
bárhová
mégy,
de
mindig
ott
vagy
Где
бы
ты
ни
была,
куда
бы
ни
шла,
но
ты
всегда
там
De
valaki
mindig
ott
van,
hiába
minden
én
társas
lény
Но
кто-то
всегда
рядом,
несмотря
ни
на
что,
я
— существо
социальное
Úgy
is
egy
személy
marad
a
végén,
én,
én,
én,
én...
Все
равно
один
человек
остается
в
конце,
я,
я,
я,
я...
Nem
nagy
talány
a
magány,
ha
meg
találnád
már
magad
Одиночество
— не
большая
загадка,
если
ты
уже
нашла
себя
Talán
úgy
érzed
más
nem
ért
meg,
talán
csak
nem
érted
Возможно,
ты
чувствуешь,
что
тебя
никто
не
понимает,
возможно,
ты
просто
не
понимаешь
Inkább
olvass,
fogadd
el,
ne
öld
magad,
csak
foglald
el
Лучше
читай,
прими,
не
убивай
себя,
просто
займи
себя
Időszakos
szükséglet,
így
is
megy
tovább
az
élet,
menj
tovább!
Временная
потребность,
жизнь
все
равно
продолжается,
иди
дальше!
Egymagad
a
lelkeddel,
élsz
igazán,
Наедине
со
своей
душой,
ты
живешь
по-настоящему,
Tudod
a
sors,
nagy
magány.
Знаешь,
судьба
— это
большое
одиночество.
Felébredés
az
éjszakában,
az
év
minden
évszakában
Пробуждение
ночью,
в
любое
время
года
A
fejem
alatt
egy
párna,
általában
egymagában
Под
моей
головой
подушка,
обычно
в
одиночестве
Néha
hanghullámok
körbefonó
hangulathulláma
segít
Иногда
звуковые
волны,
окутывающие
волны
настроения,
помогают
Továbblépni
életutunk
tudattalanjába.
Двигаться
дальше
в
подсознание
нашего
жизненного
пути.
Semmi
baj,
néha
fáj,
csak
ki
fél,
ki
fáj.
Ничего
страшного,
иногда
больно,
только
кто
боится,
кому
больно.
Úgyis
kell
a
magány
a
tér,
ami
a
lényegre
rátér.
Все
равно
нужно
одиночество
— пространство,
которое
переходит
к
сути.
Nem
sírásról
szól
az
írás,
Это
письмо
не
о
плаче,
Bár
az
élet
teherbírás,
Хотя
жизнь
— это
бремя,
Vállaljad
fel
önmagad,
Прими
себя,
Ennyi,
semmi
más.
Вот
и
все,
ничего
больше.
Mert
az
egyedüllét
nem
vár,
Потому
что
одиночество
не
ждет,
Időt
ad,
hogy
elfogadd
önmagad,
Оно
дает
время,
чтобы
принять
себя,
Saját
házadban
az
ami
az
otthonodtól
távol
tart,
В
твоем
собственном
доме
то,
что
держит
тебя
вдали
от
дома,
Az
üresség
túltelít,
ami
nem
túl
patent,
Пустота
переполняет,
что
не
очень
хорошо,
Ahogy
a
nőknek
importent,
ha
nem
vagy
impotent,
Как
для
женщин
важно,
чтобы
ты
не
был
импотентом,
Tisztelet
a
kisbabáknak,
ahol
nem
jutott
hely
apáknak,
Уважение
малышам,
где
не
нашлось
места
отцам,
Jó
néhányan,
néhány
dolgot
bekaphatnának,
Некоторым
людям
стоило
бы
кое-что
проглотить,
Furcsa
társ
a
magány,
hogy
ha
van
mit
összehozz,
Одиночество
— странный
товарищ,
когда
есть
что
создать,
De
nincs
kivel
megoszd,
nincs
kivel
vitatkozz,
Но
не
с
кем
поделиться,
не
с
кем
поспорить,
Ez
egy
lassú
szakasz,
ahol
zavaros
a
tisztás,
Это
медленный
этап,
где
чистота
спутана,
A
hosszú
úton
jobb,
hogyha
van
melletted
egy
társ.
В
долгом
пути
лучше,
чтобы
рядом
был
товарищ.
Addig
is
fuss,
fess,
hogy
ne
légy
friss
fos,
elfoglalt
a
kéjes
siker,
А
пока
беги,
рисуй,
чтобы
не
быть
свежим
дерьмом,
занят
сладострастным
успехом,
Erre
ingereljen
minden
zsiger.
Пусть
это
возбуждает
каждый
твой
нерв.
Egymagad
a
lelkeddel,
élsz
igazán,
Наедине
со
своей
душой,
ты
живешь
по-настоящему,
Tudod
a
sors,
nagy
magány.
Знаешь,
судьба
— это
большое
одиночество.
Felébredés
az
éjszakában,
az
év
minden
évszakában
Пробуждение
ночью,
в
любое
время
года
A
fejem
alatt
egy
párna,
általában
egymagában
Под
моей
головой
подушка,
обычно
в
одиночестве
Néha
hanghullámok
körbefonó
hangulathulláma
segít
Иногда
звуковые
волны,
окутывающие
волны
настроения,
помогают
Továbblépni
életutunk
tudattalanjába.
Двигаться
дальше
в
подсознание
нашего
жизненного
пути.
Első
személy,
egyes
számban...
zavar
a
némaságban...
Первое
лицо,
единственное
число...
беспокоит
тишина...
Ne
öld
magad...
lehet...
magad
nem
érted...
Не
убивай
себя...
возможно...
себя
не
понимаешь...
A
környezet
csak
bé-bé-bénaság...
Окружение
— просто
ту-ту-тупость...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.