Текст и перевод песни Punnany Massif - Szabadon (Na-na-na)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Szabadon (Na-na-na)
Свободно (На-на-на)
Szavamra
szomorú
szándékolt
szenvedés
Клянусь,
что
грустно
умышленно
страдать
Vakon
nem
látod,
hogy
a
jó
jöhet
szembe
még
Вслепую
ты
не
видишь,
что
добро
может
еще
встретиться
Hát
hagyd
el,
amit
megszoktál!
Hello!
Szia!
Váratlan
Так
оставь
то,
к
чему
ты
привык!
Привет!
Здравствуй!
Неожиданно
Az
életedről
szóló
film
amit
forgatsz
az
vágatlan
Фильм
о
твоей
жизни,
который
ты
снимаешь,
не
смонтирован
Szabadság,
egyenlőség,
testvériség,
jelszó
Свобода,
равенство,
братство,
лозунг
Az
egyéniség
számít,
nem
a
nemzetiség
– ez
jó!
Индивидуальность
важна,
а
не
национальность
— это
хорошо!
Dobd
el
ami
láncra
ver,
vagy
érzed
hogy
az
siralom
Отбрось
то,
что
тебя
связывает,
или
почувствуй,
что
это
плач
Önmagadtól
dönts,
de
ne
menekülj
a
másikba,
ez
tilalom
Принимай
решения
сам,
но
не
убегай
к
другому,
это
запрет
A
te
világod
annyi
amennyit
beleraksz,
okod
nincs
pánikra
Твой
мир
настолько
велик,
насколько
ты
в
него
вкладываешь,
у
тебя
нет
причин
для
паники
Férceld
már
meg,
hisz
szép
volt
az
a
szabásminta
Возьми
и
раскрой,
ведь
это
был
прекрасный
выкрой
Ellenségedből
lehet
még
mestered
ki
megtanítja
Из
врага
может
еще
выйти
твой
учитель,
который
научит
Hogy
mindig
is
benned
volt
és
lesz
is
a
karizma.
Что
харизма
была
и
будет
в
тебе
всегда
и
везде.
Elvek
a
jellem
páncél
az
amit
most
avítos
Принципы,
броня
характера,
которая
сейчас
устарела
De
másokat
ne
sérts,
vigyázz
a
szabadság
nem
szabados
Но
других
не
обижай,
осторожно,
свобода
не
распутна
Aki
haragos
az
nem
ad
esélyt,
az
inkább
perbe
lép
Тот,
кто
сердится,
не
дает
шанса,
а
скорее
возбуждает
иск
Primer
probléma
az
önös
harcok
verte
kép
Первичная
проблема
в
узких
взглядах,
навязанных
борьбой
Engedd
el,
jöjjön
minek
jönnie
kell
szabadon
Отпусти,
пусть
приходит
то,
что
должно
прийти
свободно
Nem
megakadni
nőkön,
hozzád
címzett
átkos
szavakon
Не
зацикливайся
на
женщинах,
на
проклятых
словах,
адресованных
тебе
Csak
lazán,
mély
levegő,
és
ének
nincs
itt
félelem
Спокойно,
сделай
глубокий
вдох,
и
нет
здесь
страха
Hisz
szabad
vagy
az
élet
örök,
a
lélek
végtelen.
Ведь
ты
свободен,
жизнь
вечна,
душа
бесконечна.
Minket
egy
ami
vezérel,
hogy
egyező
hévvel
Нас
ведет
одно
— одинаковый
пыл
Legyünk
egy
a
zenével,
nem
számít
ki
mit
érvel,
Стать
едиными
с
музыкой,
не
важно,
кто
что
говорит,
Hogy
senki
nem
ítél
el,
hogy
mikor
ki
mit
ért
el
Чтобы
никто
не
осуждал,
что
когда
кто
чего
достиг
Csak
egy
a
feltétel,
ne
te
legyél
a
kivétel.
Только
одно
условие:
не
становись
исключением.
Sosem
voltam
elég
bátor
utat
engedni
e
szavaknak
Я
никогда
не
был
достаточно
смелым,
чтобы
дать
этим
словам
волю
Ha
testem
leláncol,
hogyan
születhettem
szabadnak?
Если
мое
тело
сковано,
как
я
мог
родиться
свободным?
Hát
kitárom
két
karom,
az
élet
úgy
is
kitanít
Так
что
я
раскрываю
обе
руки,
жизнь
все
равно
научит
Egekbe
repít,
egyszer
süllyed
mint
a
Titanic.
Вознесет
к
небесам,
а
потом
опустит,
как
«Титаник».
Enyém
minden
gondolat,
eldobom
minden
gondomat
Все
мои
мысли
принадлежат
мне,
я
откидываю
все
свои
заботы
Bármi
megtörténhet,
foglalt
a
szabad
akarat.
Может
случиться
все
что
угодно,
воля
свободна.
A
meztelenség
elve
hogy
kitárul
az
elme
Принцип
наготы
в
том,
чтобы
раскрыть
свой
разум
De,
kihat
a
szemre
a
helyszín
szemle.
Но
место
преступления
влияет
на
зрение.
Ragad
a
pillanat,
ha
egy
döntést
én
hozok
meg
Мгновение
захватывает,
когда
я
принимаю
решение
сама
Ha
választani
kell,
azt
úgy
is
én
sz*pom
meg
Если
нужно
выбирать,
я
все
равно
несу
этот
груз
A
szabadság
szó
önmagában
gyengéd
vadság
Слово
«свобода»
само
по
себе
— нежная
дикость
Definiált
elvek,
hogy
a
lényeget
halogassák
Определенные
принципы
откладывают
суть
на
потом
Hisz
mindenütt
jó,
de
legjobb
a
szabadban
Ведь
везде
хорошо,
но
лучше
всего
на
свободе
Szalmaszállal
a
szájban
szalmakalapban
С
соломинкой
во
рту,
в
соломенной
шляпе
Nincs
idő
se
tér,
nincs
hajtás
a
keresetér'
Нет
времени
и
пространства,
нет
гонки
за
заработком
Ami
keveset
ér
hiába
volt
heves
a
tél
То,
что
немногого
стоит,
зря
усердствовал
зимой
Nem
„S"
a
cél
hanem
„XXL"
«S»
не
цель,
а
«XXL»
Nyári
lágy
szellő
forró
napsugárral
bizniszel
Летний
легкий
ветерок
торгуется
с
жаркими
солнечными
лучами
Testem
lelki
fröccse
aki
kapcsolati
tőke
Мое
тело
— душевный
коктейль,
который
является
начальным
капиталом
Azon
dolgok
egyike
miben
maradnék
örökre
Одна
из
тех
вещей,
в
которых
я
осталась
бы
навсегда
Na-na
(örökre)
na-na-na.
На-на
(навсегда)
на-на-на.
Örökre,
örökre,
örökre,
örökre,
örökre,
örökre,
örökre
szabadon!
Навсегда,
навсегда,
навсегда,
навсегда,
навсегда,
навсегда,
навсегда
свободно!
Örökre,
örökre,
örökre
szabadon,
örökre,
örökre,
örökre
szabadon!
Навсегда,
навсегда,
навсегда
свободно,
навсегда,
навсегда,
навсегда
свободно!
Na-na-na…
(Szabadon)
На-на-на…
(Свободно)
Minket
egy
ami
vezérel,
hogy
egyező
hévvel
Нас
ведет
одно
— одинаковый
пыл
Legyünk
egy
a
zenével,
nem
számít
ki
mit
érvel,
Стать
едиными
с
музыкой,
не
важно,
кто
что
говорит,
Hogy
senki
nem
ítél
el,
hogy
mikor
ki
mit
ért
el
Чтобы
никто
не
осуждал,
что
когда
кто
чего
достиг
Csak
egy
a
feltétel,
ne
te
legyél
a
kivétel.
Только
одно
условие:
не
становись
исключением.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: b. meszes, b. piszkár, cs. czimerman, m. felcser, n. szekeres, r. farkas, sz. iványi
Альбом
FEL #1
дата релиза
19-11-2013
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.