Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Nemek
között
igenek)
(Среди
отказов
– согласия)
Izzad
a
tenyér
Потеют
ладони,
Dolgos
kéz
az,
ami
valamit
elér
Рабочие
руки
– те,
что
чего-то
добиваются.
Alulról
kezd,
amit
felépítenél
Начинаю
с
нуля
то,
что
ты
хотела
бы
построить.
Ha
nemes
a
cél,
legyél
nemesacél
Если
цель
благородна,
будь
тверда,
как
сталь.
A
hév
lehet
szerteszét
Пыл
может
быть
повсюду,
Nem
téríthet
el
szent
beszéd
Святые
речи
не
собьют
с
пути.
Szabad
a
fej,
megszakad
a
mell
Свободная
голова,
разрывается
грудь,
Verejték
nyomja
a
szavakat
el
Пот
душит
слова.
Tudod,
hogy
milyen
az,
amikor
nincs?
Знаешь,
каково
это,
когда
ничего
нет?
Tanulj
meg
embernek
maradni
is
Научись
оставаться
человеком.
Terhek
puttonya
a
szemed
alatt
Груз
ответственности
под
глазами,
Hozza
ki
belőled
a
fenevadat
Выпускает
наружу
зверя.
(Nemek
között
igenek)
(Среди
отказов
– согласия)
Hőt
adok
le,
levegőt
kérek
Выделяю
тепло,
прошу
воздуха.
Van
ez
az
álmom,
veletek
élem
Есть
у
меня
эта
мечта,
живу
ею
с
тобой.
Két
oldalával,
ilyen
az
érem
Две
стороны
у
медали,
такова
жизнь.
Ami
ma
vár
rám,
azt
elérem
То,
что
ждет
меня
сегодня,
я
достигну.
A
mozgás
a
vitamin
(háháhá)
Движение
– это
витамин
(ха-ха-ха)
Termelődik
a
dopamin
(ó)
Вырабатывается
дофамин
(о)
Ma
munka
van,
a
vita
giccs
Сегодня
работа,
споры
– китч.
A
kényelem
gyilkol,
bármit
ad
is
Комфорт
убивает,
что
бы
он
ни
давал.
Nekem
a
rajtvonal
a
holtág
Для
меня
стартовая
линия
– это
затон.
Fosom
az
ellenfelem,
hova
sorolták
Плевать
на
соперника,
куда
его
определили.
Csodaként
hat
ahogy
a
csordák
Чудо,
как
толпа
Egyként
a
neved
harsogják
В
едином
порыве
скандирует
твое
имя.
Magadat
sem
kíméled,
nem
hogy
őt
Себя
не
жалеешь,
не
то
что
ее.
A
szögről
leakaszthatod
az
időt
(húzd
meg)
Со
стены
можешь
снять
время
(тяни).
Neked
forr,
mint
a
láva
В
тебе
кипит,
как
лава,
Várod
a
végén
ki
marad
állva
Ждешь,
кто
останется
стоять
в
конце.
A
napi
felkészülés
hoz
lázba
Ежедневная
подготовка
приводит
в
экстаз.
Mé-mé-mégsem
lehetsz
soha
igazán
kész
Вс-вс-все
равно
никогда
не
будешь
по-настоящему
готов.
Fá-fá-fá-fájdalom,
szédülés,
ami
veled
jár
Бо-бо-боль,
головокружение
– вот
твои
спутники.
Kéz
a
kéz
(amíg
az
elemek
benne)
Рука
об
руку
(пока
есть
силы).
Túlhevít
a
nyugalom
Спокойствие
перегревает.
A
háború
valóság,
a
harcot
uralom
Война
– реальность,
я
управляю
битвой.
Ahol
az
egyik
eszi,
a
másik
issza
meg
a
felét
Где
один
ест,
другой
допивает
его
половину.
Mint
a
derűre
ború,
csak
visszafelé
Как
печаль
на
радость,
только
наоборот.
A
csapat
mindent
odatesz,
hidd
el
Команда
выкладывается
по
полной,
поверь.
A
tömegek
üvöltenek,
yes,
yes
hidd
el
Толпа
ревет,
да,
да,
поверь.
E
napon
ezen
az
etapon,
ha
ebben
állsz
is
В
этот
день,
на
этом
этапе,
даже
если
ты
в
этом
участвуешь,
A
célod
az,
ami
közelít
feléd
Твоя
цель
приближается
к
тебе.
Az
igyekezet
ide
vezet,
a
szellem
eleve
ő
Усердие
ведет
сюда,
дух
изначально
он.
Mi
vagyunk
a
kezeket
felemelő
Мы
те,
кто
поднимает
руки.
Fel
a
hanggal
magatokért,
a
magyarokért
Громче
за
себя,
за
венгров!
A
zászló
a
csúcson
fennmarad,
amíg
te
kitörsz
Флаг
останется
на
вершине,
пока
ты
прорываешься.
Egy
pitvarba
folyik
minden
vér
át
Вся
кровь
течет
в
одно
предсердие.
Ünneplők
este
is
és
déltájt
Празднующие
вечером
и
днем.
Mutassunk
példát,
de
azt
bízd
már
te
ránk
Покажем
пример,
но
это
доверь
нам.
Te-te-te
ránk
Те-те-тебе
и
нам.
Egy
pitvarba
folyik
minden
vér
át
Вся
кровь
течет
в
одно
предсердие.
Ünneplők
este
is
és
déltájt
Празднующие
вечером
и
днем.
Mutassunk
példát,
de
azt
bízd
már
te
ránk
Покажем
пример,
но
это
доверь
нам.
Te-te-te
ránk
Те-те-тебе
и
нам.
Hőt
adok
le,
levegőt
kérek
Выделяю
тепло,
прошу
воздуха.
Van
ez
az
álmom,
veletek
élem
Есть
у
меня
эта
мечта,
живу
ею
с
тобой.
Két
oldalával,
ilyen
az
érem
Две
стороны
у
медали,
такова
жизнь.
Ami
ma
vár
rám,
azt
elérem
То,
что
ждет
меня
сегодня,
я
достигну.
(Nemek
között
igenek)
(Среди
отказов
– согласия)
(Csak
az
számít
mire
megy)
(Важно
лишь
то,
чего
добьешься)
(Nemek
között
igenek)
(Среди
отказов
– согласия)
(Több
szívnek
a
szíve
egy)
(Сердце
многих
– одно)
(Nemek
között
igenek,
igenek-igenek)
(Среди
отказов
– согласия,
согласия-согласия)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tamas Heilig, Balazs Meszes, Roland Sandor Farkas, Mate Felcser, Gergely Lipics, Szabolcs Peto
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.