Текст и перевод песни Punnany Massif - Utómunka
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Köszönöm,
hogy
vagy
nekem,
thank
you,
Thank
you
for
being
mine,
thank
you,
grazie,
merci,
grazie,
merci,
tartod
a
lelket
bennem
kinek
you
keep
my
soul
alive,
for
whom
there
is
no
merci,
nincs
mercije,
mert
szí'.
Csodálom
lábad,
mi
because
it's
yours.
I
admire
your
legs,
what
belőled
árad,
Ahogyan
lágyan
csengő
hangszín
radiates
from
you,
the
way
your
softly
ringing
voice
átöleli
a
szádat.
Mindig
ott
vagy,
hogyha
akarlak,
embraces
your
lips.
You're
always
there
when
I
want
you,
megnyugtatsz,
hogyha
zavarnak,
még
you
calm
me
down
when
I'm
troubled,
I
even
szívesen
is
veszem,
hogyha
mások
neked
szavalnak.
enjoy
it
when
others
recite
poetry
to
you.
Szép
vagy,
minden
kis
rész,
amiből
összeállsz.
You
are
beautiful,
every
little
part
that
makes
you
whole.
Néha
ámulatba
ejtő,
akár
egy
ős-szeánsz.
Sometimes
breathtaking,
like
an
ancient
séance.
Kívánlak
a
csendben,
végig
hallgatom,
mit
I
desire
you
in
the
silence,
I
listen
to
everything
you
mondasz,
akkor
is,
ha
kedves
vagy,
akkor
is,
ha
say,
even
when
you're
kind,
even
when
you
oltasz.
Nem
kell
hozzá
beszéd,
ahhoz,
hogy
extinguish.
I
don't
need
words
to
understand
you,
megértselek,
ha
már
egyben
vagy,
nincsen
when
you're
whole,
there's
no
one
senki
kitől
féltselek.
Fel
sem
merül
bennem
a
to
fear
for
you.
The
question
doesn't
even
arise
in
me,
kérdés,
meddig
érzem-e,
hogy
örökké
együtt
how
long
will
I
feel
that
we
will
stay
together
forever,
maradunk
én
és
a
zene.
me
and
the
music.
Kettesben
a
világ
közepén,
ő
és
én,
Együtt
íródó
Just
the
two
of
us
in
the
middle
of
the
world,
you
and
I,
közös
regény,
örök
remény.
Pokol
és
menny,
A
shared
novel
being
written
together,
eternal
hope.
Hell
and
heaven,
ahogy
értékes
vagy
szenny.
Hiszen
e
szenvedély
as
you
are
precious
or
filth.
Because
this
passion
soha
el
nem
múló
szerelem.
is
a
never-ending
love.
Engedd,
hogy
téged
is
átjárjon
a
tánc,
hullámok
Let
the
dance
flow
through
you
too,
a
sound
weaving
között
cikázó
hang,
egy
rezgő
románc.
Nem
between
waves,
a
vibrating
romance.
It
doesn't
számít,
hogy
mit
közvetít,
hogy
mit
ad
át,
csak
matter
what
it
conveys,
what
it
transmits,
just
lazulj,
a
dinamika
meg
a
hang
most
az
úr.
relax,
the
dynamics
and
the
sound
are
in
control
now.
Szeretem,
csak
pár
sor,
néhány
strófa.
Mit
is
I
love
it,
just
a
few
lines,
a
few
stanzas.
What
could
I
adhatnék,
raknék
bele
ennyi
mondandóba,
hogy
possibly
give,
put
into
so
much
meaning,
to
netán
szólítsalak
néhány
értelmetlen
szóval,
perhaps
address
you
with
a
few
meaningless
words,
amit
te
közvetítesz
nekem,
az
ennél
több
jóval.
what
you
convey
to
me
is
much
more
than
that.
Hogy
kifejezzelek,
magamból
ami
kitárul,
To
express
you,
what
unfolds
from
within
me,
ezermillió
titkos
út
visz,
kirándul.
Hangtalan
a
billion
secret
paths
lead,
a
journey.
I
silently
gyászolom
hiányod,
ilyet
ki
látott?
Érzem,
hogy
mourn
your
absence,
who
has
seen
such
a
thing?
I
feel
that
szükségeltetik,
ép
énemnek
kívánom.
Jó
it
is
needed,
I
desire
it
for
my
complete
self.
Good
hangulat,
fájdalom,
veled
osztom
meg
örömöm,
mood,
pain,
I
share
my
joy
with
you,
bánatom.
Őszinte
személyes
kapcsolat,
benne
my
sorrow.
A
sincere
personal
connection,
you
are
in
vagy
a
szélben,
fában,
örök
mozgókép
a
the
wind,
the
wood,
an
eternal
moving
picture
in
the
hanghullámok
tavában.
Együtt
evezünk
messze
te
lake
of
sound
waves.
We
row
together
far
away,
you
és
én.
Ki
más?
Együtt
erős
barikád,
saját
idilli
and
I.
Who
else?
A
strong
barricade
together,
our
own
idyllic
kép,
egy
fényes
imázs.
Mindez
tied
is
lehet,
picture,
a
bright
image.
All
this
can
be
yours
too,
csupán
hangolódj,
míg
átérsz,
engedd,
hogy
just
tune
in,
until
you
get
there,
let
it
átússzon
benned
csak
lazán,
hisz
ráérsz.
swim
through
you
easily,
you
have
time.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.