Текст и перевод песни Punnany Massif - Árnyék
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Még
mindig
azt
keresed,
hogy
ki
vagy?
Всё
ещё
пытаешься
понять,
кто
ты?
Szeretjük
hinni,
hogy
mindennek
ellen
állunk.
Мы
любим
думать,
что
противостоим
всему
на
свете.
Mikor
vált
ilyenné
ez
a
világ?
Когда
мир
превратился
в
такое
ужасное
место?
Egyik
lábad
húz
előre,
másik
visszatart
Одна
нога
тянет
тебя
вперёд,
другая
держит
тебя
на
месте
Izzadt
nemzet
benne
fogantatik
tiszta
dal
Неустанная
нация,
в
которой
была
рождена
чистая
песнь
Az
egyik
feled
békét,
a
másik
meg
pénzt
akar
Одна
твоя
сторона
жаждет
мира,
а
другая
- денег
Háborgó
a
mélység,
amíg
a
felszín
egészt
takar
Гнев
скрывается
в
глубине,
пока
поверхность
прикрывает
всё
Azt
hiszed
monopoly,
tili-toli
az
élet
Ты
думаешь,
что
жизнь
- это
монополия,
детская
игра
Mert
túl
sok
a
segg,
és
kevesek
a
székek
Потому
что
слишком
много
задниц,
а
стульев
мало
Terjeszted
a
bánatot,
észre
sem
veszed
a
szépet
Ты
распространяешь
печаль,
не
замечая
красоты
Eladod
a
szíved,
hogy
megvegyed
a
gépet
Ты
продашь
своё
сердце,
чтобы
купить
себе
машину
Ide-oda-át
kergetsz
minden
ideát
Ты
преследуешь
каждую
идею,
бросившись
из
стороны
в
сторону
Közben
igen-igen
átver
téged
a
rendszer
В
то
время
как
система,
да,
да,
обманывает
тебя
Gazdaság,
és
politika,
Pannónia,
káosz
Экономика
и
политика,
Паннония,
хаос
Ha
nincs
nemzeti
öntudat
nem
segít
a
pátosz
Если
нет
национального
самосознания,
то
пафос
не
поможет
Akármerre
lépsz,
mindenhol
átb@szhatnak
Куда
бы
ты
ни
пошёл,
тебя
везде
могут
обмануть
Az
ország
lassan
olyan
véges,
mint
a
pápa
szakma
Страна
понемногу
приходит
к
своему
концу,
как
и
профессия
папы
Te
meg
emelnéd
a
tétet,
mert
azt
hiszed,
hogy
játék
А
ты
повышаешь
ставки,
потому
что
думаешь,
что
это
игра
Más
lábnyomait
taposva,
önmagad
vagy
az
árnyék.
Ступая
по
следам
других,
ты
сам
становишься
лишь
тенью.
Amennyi
irány,
az
ember
annyi
fele
vál
szét
Сколько
направлений,
на
столько
частей
разделится
человек
Számít,
hogy
vezérelved
legyen
a
jó
szándék
Важно,
чтобы
твоим
руководящим
принципом
были
благие
намерения
Indulj
el
egy
úton,
és
az
Istened
megszán
még,
Встань
на
какой-нибудь
путь,
и
твой
Бог
ещё
смилостивится
над
тобой,
De
ha
másolsz
mást,
nem
vagy
más,
mint
egy
árnyék.
Но
если
ты
подражаешь
другим,
ты
не
более
чем
тень.
Amennyi
irány,
az
ember
annyi
fele
vál
szét
Сколько
направлений,
на
столько
частей
разделится
человек
Számít,
hogy
vezérelved
legyen
a
jó
szándék
Важно,
чтобы
твоим
руководящим
принципом
были
благие
намерения
Indulj
el
egy
úton,
és
az
Istened
megszán
még,
Встань
на
какой-нибудь
путь,
и
твой
Бог
ещё
смилостивится
над
тобой,
De
ha
másolsz
másokat,
nem
vagy
más,
mint
egy
árnyék.
Но
если
ты
подражаешь
другим,
ты
не
более
чем
тень.
Könnyebb
hazudni,
mint
szembe
nézni
az
igazsággal
Проще
лгать,
чем
смотреть
правде
в
глаза
Félreértésekből
gyülemlő
ego
veszteség
Эгоизм,
рождённый
из
недопониманий,
приносит
одни
лишь
потери
Stabilitás
a
romokban,
úgy
hull
a
lego
szerte
szét
Стабильность
в
руинах,
так
же
как
и
конструктор
Лего
разлетается
в
стороны
Hát
csipa
ki,
tudat
a
szemedbe,
te
tényleg
ez
lettél
Так
что
протри
глаза,
осознай,
что
происходит,
ты
и
правда
стал
таким
Kiképzett
dicsőségtől
duzzadtam,
mind
ezt
megélném
Всему,
что
я
пережил,
из-за
раздутого
эго,
переполненного
славой
Gép
verte
pénz
miatt
vagy
éhes
a
haszonra
Ты
голоден
до
прибыли
из-за
напечатанных
на
станке
денег
Jó
időben
jókor,
ha
sikeres
a
barkochba
В
хорошее
время
в
нужном
месте,
если
удача
на
твоей
стороне
De
figyelj,
hogy
ha
bárgyú
vagy,
és
nem
a
szilaj
katona
Но
смотри,
если
ты
глупый,
а
не
свирепый
воин
Lesz
majd
a
fojtásodból
megterített
fényes
lakoma
То
из
твоего
удушья
устроят
пир
на
весь
мир
Mély
meder,
benne
vagy,
lélegzel,
létezel
Ты
в
глубоком
море,
ты
в
нём
дышишь,
существуешь
Széllel
szemben
hiába
állsz,
hogy
ha
szél
terel
Напрасно
ты
сопротивляешься
ветру,
если
он
тебя
сносит
Csak
robotolsz,
míg
van
előre,
utána
majd
összeesel
Ты
просто
выполняешь
механические
действия,
пока
есть
куда
идти,
а
потом
рухнешь
Hogy
kihajtják
belőled
az
életet,
az
már
közhelyes
То,
что
из
тебя
высасывают
жизнь,
уже
стало
общим
местом
Ahol
a
teremtett
természetünk
beton
verte
szét
Там,
где
созданная
нами
природа
уничтожена
бетоном
Városi
életben
a
tenger
helyett
lett
a
csempe
kék
В
городской
жизни
голубое
небо
заменила
голубая
кафельная
плитка
Meg
hasonló,
ha
minden
nap
mélyen
karcol
a
személykép
И
так
далее,
если
каждый
день
что-то
глубоко
задевает
твоё
представление
о
себе
Hogy
rólad
szólok,
pedig
ez
nem
más,
mint
én.
Я
говорю
о
тебе,
хотя
на
самом
деле
это
не
кто
иной,
как
я.
Amennyi
irány,
az
ember
annyi
fele
vál
szét
Сколько
направлений,
на
столько
частей
разделится
человек
Számít,
hogy
vezérelved
legyen
a
jó
szándék
Важно,
чтобы
твоим
руководящим
принципом
были
благие
намерения
Indulj
el
egy
úton,
és
az
Istened
megszán
még,
Встань
на
какой-нибудь
путь,
и
твой
Бог
ещё
смилостивится
над
тобой,
De
ha
más
oszt
mást,
nem
vagy
más,
mint
egy
árnyék.
Но
если
ты
подражаешь
другим,
ты
не
более
чем
тень.
Amennyi
irány,
az
ember
annyi
fele
vál
szét
Сколько
направлений,
на
столько
частей
разделится
человек
Számít,
hogy
vezérelved
legyen
a
jó
szándék
Важно,
чтобы
твоим
руководящим
принципом
были
благие
намерения
Indulj
el
egy
úton,
és
az
Istened
megszán
még,
Встань
на
какой-нибудь
путь,
и
твой
Бог
ещё
смилостивится
над
тобой,
De
ha
másolsz
másokat,
nem
vagy
más,
mint
egy
árnyék.
Но
если
ты
подражаешь
другим,
ты
не
более
чем
тень.
Amennyi
irány,
az
ember
annyi
fele
vál
szét
Сколько
направлений,
на
столько
частей
разделится
человек
Számít,
hogy
vezérelved
legyen
a
jó
szándék
Важно,
чтобы
твоим
руководящим
принципом
были
благие
намерения
Indulj
el
egy
úton,
és
az
Istened
megszán
még,
Встань
на
какой-нибудь
путь,
и
твой
Бог
ещё
смилостивится
над
тобой,
De
ha
másolsz
mást,
nem
vagy
más,
mint
egy
árnyék.
Но
если
ты
подражаешь
другим,
ты
не
более
чем
тень.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
FEL #1
дата релиза
19-11-2013
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.