Текст и перевод песни Pupil·les - Llàgrimes negres
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Llàgrimes negres
Black Tears
Hablo
de
la
noche
en
que
se
me
apagó
la
risa,
I
speak
of
the
night
my
laughter
was
extinguished,
De
los
inicios
de
la
pesadilla.
Of
the
beginning
of
the
nightmare.
Cuento
con
horror
como
congeló
mi
tiempo
I
tell
with
horror
how
it
froze
my
time
El
que
acabó
destrozando
mi
cuento.
The
one
that
ended
up
destroying
my
story.
Iba
solita,
la
calle
estaba
oscura,
I
was
alone,
the
street
was
dark,
Escuché
unos
pasos
que
seguían
mi
andadura.
I
heard
some
steps
that
followed
my
walk.
Me
di
la
vuelta
y
ya
lo
tenía
encima,
me
tiró
al
suelo,
I
turned
around
and
he
was
already
on
top
of
me,
he
threw
me
to
the
ground,
Yo
ni
gritar
podía.
I
couldn't
even
scream.
Me
arañó
la
cara,
He
scratched
my
face,
Me
diódos
bofetadas,
He
slapped
me,
Me
arrancó
la
ropa,
He
tore
off
my
clothes,
Me
entraron
arcadas.
I
gagged.
Y
es
cuando
el
cielo
al
verlo
lloró,
And
it
is
when
the
sky,
seeing
it,
wept,
Me
dejó
en
el
suelo
destrozada
y
luego
huyó.
He
left
me
broken
on
the
ground
and
then
he
fled.
Quiero
verte
muerto,
vull
veure't
mort.
I
want
to
see
you
dead.
Quiero
verte
muerto
I
want
to
see
you
dead
QUIERO
QUEMAR
TU
RECUERDO,
ME
HAS
dejado
sin
aliento,
I
WANT
TO
BURN
YOUR
MEMORY,
YOU
HAVE
LEFT
ME
BREATHLESS,
QUE
NO
HAY
CONSUELO
PARA
Este
tormento,
THERE
IS
NO
CONSOLATION
FOR
THIS
TORMENT,
QUE
NADIE
PUEDE
APAGAR
MI
LAMENTO,
THAT
NO
ONE
CAN
QUENCH
MY
LAMENTS,
QUE
ME
HAS
ROBADO
LA
SONRISA
Y
YA
NO
SIENTO
...
THAT
YOU
HAVE
STOLEN
MY
SMILE
AND
I
NO
LONGER
FEEL
ANYTHING
...
MUERTO,
BIEN
MUERTO,
DEAD,
REALLY
DEAD,
QUE
NO
HAY
CONSUELO
PARA
este
tormento,
THERE
IS
NO
CONSOLATION
FOR
THIS
TORMENT,
Que
nadie
puede
apagar
mi
lamento,
That
no
one
can
quench
my
laments,
Que
me
has
robado
la
sonrisa
y
ya
no
siento
ná.
That
you
have
stolen
my
smile
and
I
no
longer
feel
anything.
Vaig
arribar
a
casa,
no
vaig
dir
ni
"mu",
I
got
home,
I
didn"t
say
a
word,
No
volia
anar
a
escola,
no
li
ho
vaig
dir
a
ningú,
I
didn"t
want
to
go
to
school,
I
didn't
tell
anyone,
Sols
tenia
15
anys,
estava
molt
angoixada,
I
was
only
15
years
old,
I
was
very
distressed,
Em
sentia
tan
culpable
per
tot
el
que
a
mi
em
passava.
I
felt
so
guilty
for
everything
that
was
happening
to
me.
Parle
del
després,
parle
des
del
meu
buit,
I
speak
of
the
aftermath,
I
speak
from
my
emptiness,
De
la
dona
que
era
antes
ja
ni
queda
l'esperit,
Of
the
woman
I
was
before,
there
is
no
spirit
left,
Una
ànima
negra
s'apoderat
de
mi,
A
dark
soul
has
taken
hold
of
me,
La
ferida
mai
es
tanca
de
dol
negre
és
el
meu
crit.
The
wound
never
heals,
my
cry
is
of
black
sorrow.
Visc
amb
el
terror,
el
meu
món
una
tenebra,
I
live
with
terror,
my
world
a
darkness,
M'han
trencat
en
mi
trossets,
arrastre
la
meua
pena,
They
have
broken
me
into
pieces,
I
drag
my
sorrow,
Desesperació,
ràbia
i
impotència,
Despair,
rage
and
helplessness,
Hui
no
parla
Ludovica,
parla
una
dona
desfeta.
Today
it
is
not
Ludovica
who
speaks,
it
is
a
broken
woman.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joan Rodriguez, Mireia Matoses, Natália Pons
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.