Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
امشب
هم
گذشت
کسی
ما
رو
نکشت
Auch
diese
Nacht
ist
vergangen,
niemand
hat
uns
getötet
(این
واسه
خودمونه
ها
ما
احساسی
ها)
(Das
ist
für
uns
selbst,
wir
Gefühlvollen)
ما
احساسیا
به
عشقمون
تا
تهش
مینازیم
Wir
Gefühlvollen
sind
stolz
auf
unsere
Liebe
bis
zum
Ende
ما
احساسیا
خونمونو
با
عشق
میسازیم
Wir
Gefühlvollen
bauen
unser
Zuhause
mit
Liebe
ما
احساسیا
هر
چی
داریمو
رو
میکنیم
Wir
Gefühlvollen
legen
alles
offen,
was
wir
haben
یه
عشق
واقعی
میخوایم
ولی
تهش
میبازیم
Wir
wollen
eine
wahre
Liebe,
aber
am
Ende
verlieren
wir
ما
احساسیا
به
این
زندگی
زیادی
خوش
بینیم
Wir
Gefühlvollen
sind
diesem
Leben
gegenüber
zu
optimistisch
عذاب
وجدان
میگیریم
وقتی
با
دوستمون
دعوا
میشه
Wir
bekommen
Gewissensbisse,
wenn
wir
uns
mit
unserem
Freund
streiten
و
بهش
فحش
میدیم
und
ihn
beschimpfen
ما
احساسیا
خیلی
سریع
معذرت
میخوایم
Wir
Gefühlvollen
entschuldigen
uns
sehr
schnell
نمک
رو
زخم
دل
شکستت
شدم
معذرت
میخوام
Ich
wurde
zu
Salz
in
der
Wunde
deines
gebrochenen
Herzens,
es
tut
mir
leid
از
دور
میکنم
بوست
واقعا
Ich
küsse
dich
von
Weitem,
wirklich
اینو
بدون
شادی
امروزت
با
من
Wisse
dies,
deine
heutige
Freude
ist
mit
mir
ما
احساسیا
روزی
صد
بار
بهش
پیام
میدیم
Wir
Gefühlvollen
schreiben
ihr
hundertmal
am
Tag
Nachrichten
میگیم
که
دوست
دارم
Wir
sagen
"Ich
liebe
dich"
این
از
انصافمونه
خلوص
و
اخلاصمونه
Das
ist
unsere
Fairness,
unsere
Aufrichtigkeit
und
Hingabe
ما
احساسیا
هر
چی
میکِشیم
تقصیر
احساسمونه
Wir
Gefühlvollen,
alles,
was
wir
erleiden,
ist
die
Schuld
unserer
Gefühle
با
ما
احساسیا
میگن
آدمای
ساده
لوح
و
هزار
تا
عیب
هی
Man
nennt
uns
Gefühlvolle
naiv
und
wirft
uns
tausend
Fehler
vor,
hey
هر
چی
میریم
جلو
انگار
زندگی
داره
ما
رو
Je
weiter
wir
gehen,
desto
mehr
scheint
uns
das
Leben
میکنه
همش
از
خودش
هی
فید
immer
mehr
aus
sich
selbst
auszublenden
یه
جوری
به
سمتِ
فردا
نگاه
میکنم
Ich
blicke
so
auf
morgen,
که
اصاً
انگار
ندارم
من
بهش
مِیل
dass
es
scheint,
als
hätte
ich
überhaupt
keine
Lust
darauf
هیچوقت
دلای
احساسی
رو
نشکون
Brich
niemals
gefühlvolle
Herzen
چون
یهو
دیدی
بشه
از
این
دنیا
غیب
Denn
plötzlich
siehst
du
sie
vielleicht
aus
dieser
Welt
verschwinden
همه
بهم
میگن
دیگه
بسه
سیگار
Alle
sagen
mir,
genug
Zigaretten
یه
جوری
مُردم
همه
پی
جعبه
سیاهم
Ich
bin
so
gestorben,
dass
alle
nach
meiner
Blackbox
suchen
ریسِنت
اموجی
هام
توو
دایرکت
Meine
letzten
Emojis
in
DMs,
گوشی
و
تلگرام
شده
قلب
سیاه
Handy
und
Telegram
sind
zum
schwarzen
Herz
geworden
اشکم
کنج
چشممه
و
دل
شکستمم
سرنوشتمه
Meine
Träne
ist
im
Augenwinkel,
und
mein
gebrochenes
Herz
ist
mein
Schicksal
ریشه
ی
احساسی
بودنم
هم
میشه
گفت
برمیگرده
به
بچگیام
Die
Wurzel
meiner
gefühlvollen
Art,
kann
man
sagen,
geht
auf
meine
Kindheit
zurück
(باید
اون
یکی
دستتو
بگیره،
من
نه
خلاصی
خلاص)
(Jemand
anderes
sollte
deine
Hand
nehmen,
nicht
ich,
Freiheit,
Schluss.)
(اگه
این
نبود
حالیت
میکردم)
(Wenn
das
nicht
wäre,
hätte
ich
dir
gezeigt)
(که
کوه
ها
رو
چجوری
جابجا
میکنن)
(wie
man
Berge
versetzt.)
ما
احساسیا
برده
هایی
هستیم
که
مقابل
گرگن
Wir
Gefühlvollen
sind
Sklaven,
die
Wölfen
gegenüberstehen
دلمون
پره
ولی
بهش
یاد
دادیم
سکوت
معادل
برده
Unsere
Herzen
sind
voll,
aber
wir
haben
ihnen
beigebracht,
dass
Schweigen
Sklaverei
bedeutet
ما
احساسیا
خوشحال
میشیم
وقتی
که
خدا
شد
Wir
Gefühlvollen
freuen
uns,
wenn
Gott
es
so
will
ما
احساسیا
توو
اوج
نداری
هم
میگیم
خدا
شکرت
Wir
Gefühlvollen
sagen
selbst
auf
dem
Höhepunkt
der
Mittellosigkeit
"Gott
sei
Dank"
وقتی
که
دلت
شکست
یاد
دلایی
که
شکستی
بیفت
Wenn
dein
Herz
bricht,
erinnere
dich
an
die
Herzen,
die
du
gebrochen
hast
یاد
روزای
سختی
که
میگفت
Erinnere
dich
an
die
schweren
Tage,
als
sie/er
sagte:
قلبی
که
من
دادم
دست
تو
نه
نی
مفت
"Das
Herz,
das
ich
dir
in
die
Hand
gab,
war
nicht
umsonst"
الان
از
روزی
که
رفتی
میشه
گفت
Jetzt,
seit
dem
Tag,
an
dem
du
gingst,
kann
man
sagen,
خیلی
وقته
و
ما
ها
شد
ist
schon
viel
Zeit
für
uns
vergangen
ما
که
هیچ
دلیو
نشکستیم
Wir,
die
wir
kein
Herz
gebrochen
haben
ولی
اوکی
خدایا
شکرت
Aber
okay,
Gott
sei
Dank
موفق
شدی
بزن
لایکو
Du
warst
erfolgreich,
gib
ein
Like
جدیدنا
بهم
میگن
سایکو
In
letzter
Zeit
nennen
sie
mich
Psycho
موزیکای
غمگین
و
فیلمای
درام
Traurige
Musik
und
Dramafilme
تو
هم
که
همه
تفریحات
به
راهن
Und
bei
dir
laufen
ja
alle
Vergnügungen
خیلی
راحته
منو
بشناسی
Es
ist
sehr
einfach,
mich
zu
kennen
منم
که
یه
آدم
احساسی
Ich
bin
eben
ein
gefühlvoller
Mensch
هر
چی
که
دارمو
همون
لحظه
میگم
Alles,
was
ich
habe,
sage
ich
im
selben
Moment
نخواستم
با
پول
عاشقت
کنم
Ich
wollte
dich
nicht
mit
Geld
dazu
bringen,
mich
zu
lieben
با
همون
لباسِ
ساده
عاشقت
شدم
Ich
habe
mich
in
dich
verliebt,
in
diesen
einfachen
Kleidern
ولی
دنیا
دنیای
پوله
و
منم
نمیتونم
قانعت
کنم
Aber
die
Welt
ist
eine
Welt
des
Geldes,
und
ich
kann
dich
nicht
überzeugen
این
از
انصافمونه
خلوص
و
اخلاصمونه
Das
ist
unsere
Fairness,
unsere
Aufrichtigkeit
und
Hingabe
ما
احساسیا
هر
چی
میکشیم
تقصیرِ
احساسمونه
Wir
Gefühlvollen,
alles
was
wir
erleiden,
ist
die
Schuld
unserer
Gefühle
احساسی
نباش
جدی
میگم
Sei
nicht
gefühlvoll,
ich
meine
es
ernst
شاید
یه
آدم
با
احساس
قشنگ
به
نظر
برسه
Vielleicht
scheint
ein
gefühlvoller
Mensch
schön
zu
sein
ولی
احساسیا
بازنده
ان
Aber
die
Gefühlvollen
sind
Verlierer
واقعیت
تلخه
(واقعیت
تلخه،
خلاص)
Die
Realität
ist
bitter
(Die
Realität
ist
bitter,
Schluss.)
(باید
اون
یکی
دستتو
بگیره
من
نه
خلاصی
خلاص)
(Jemand
anderes
sollte
deine
Hand
nehmen,
nicht
ich,
Freiheit,
Schluss.)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dezh Aban, Poora Arab
Альбом
Ehsasi
дата релиза
23-04-2020
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.