Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eteraf Mikonam
Eteraf Mikonam
داره
میسوزه
تنم
از
این
آدم
بی
جنم
My
body
is
burning
from
this
talentless
person,
منم
اون
هیئت
با
علم
که
عقب
تر
رفت
با
هر
قدم
I'm
that
procession
with
a
banner
that
went
further
back
with
every
step.
نمیشه
باورش
سخته
که
این
زندگی
آخرش
تلخه
It's
hard
to
believe,
it's
tough
that
this
life
is
bitter
in
the
end.
دلیل
انحراف
من
گوش
کن
به
اعتراف
من
The
reason
for
my
deviation,
listen
to
my
confession.
ترس
من
از
مردن
این
بود
بمیرم
My
fear
of
dying
was
that
I
would
die
که
اون
دنیا
هم
آدمای
همین
دنیا
رو
باز
ببینم
And
see
the
same
people
from
this
world
again
in
the
other
world.
اگه
راستشو
بخوای
خودکشی
من
جسمی
بود
To
be
honest,
my
suicide
was
physical,
ولی
تصمیم
گرفتم
خوشبختی
رو
همین
دنیا
ببینم
But
I
decided
to
see
happiness
in
this
world.
خسته
شده
بودم
ازونا
با
افکاری
که
پر
از
ستم
است
I
was
tired
of
them,
with
thoughts
full
of
oppression.
ولی
پسته
لال
سکوتش
دندان
شکن
است
But
the
silent
pistachio,
its
silence
is
a
teeth
grinder.
این
آینده
کجاست
پس
من
که
پیداش
نکردم
Where
is
this
future?
I
haven't
found
it.
هرروز
فکر
میکردم
همین
فردا
آینده
من
است
پس
Every
day
I
thought
tomorrow
is
my
future,
so
ولی
اعتراف
میکنم
اشتباه
بود
حرفام
But
I
confess
my
words
were
wrong,
باید
بلند
میشدم
هرچی
سریعتر
من
از
جام
I
should
have
gotten
up
from
my
seat
as
soon
as
possible.
مشکلات
ظریفن
و
نیازمند
برجام
Problems
are
subtle
and
need
a
nuclear
deal.
حتی
نمیتونستم
بربیام
از
پس
خرجام
I
couldn't
even
afford
my
expenses.
خب
گفتم
چی
بهتر
از
خودکشی
روحی
Well,
I
said
what's
better
than
mental
suicide?
چی
بهتر
از
تولدی
دوباره
تو
مودی
What's
better
than
being
reborn
in
a
mood
که
همه
جا
خورشید
باشه
نورانی
درخشان
Where
everywhere
is
the
sun,
radiant
and
bright.
طرفدارام
گل
باشن
و
پوریا
تو
کودی
My
fans
are
flowers,
and
Pouria
is
in
a
cradle.
من
پسری
بودم
که
واسه
پدرم
همیشه
بودش
دردونه
I
was
a
boy
who
was
always
his
father's
darling.
ساعت
4 صبح
من
شام
میخوردم
ولی
پدرم
صبحونه
I
had
dinner
at
4 am,
but
my
father
had
breakfast.
چه
فاصله
ایه
بین
دو
نسل
مادرم
خوب
میدونه
What
a
distance
there
is
between
two
generations,
my
mother
knows
well.
خب
زندگی
من
این
بوده
یک
زندگی
بیهوده
Well,
my
life
has
been
like
this,
a
pointless
life.
داره
میسوزه
تنم
از
این
آدم
بی
جنم
My
body
is
burning
from
this
talentless
person,
منم
اون
هیئت
با
علم
که
عقب
تر
رفت
با
هر
قدم
I'm
that
procession
with
a
banner
that
went
further
back
with
every
step.
نمیشه
باورش
سخته
که
این
زندگی
آخرش
تلخه
It's
hard
to
believe,
it's
tough
that
this
life
is
bitter
in
the
end.
دلیل
انحراف
من
گوش
کن
به
اعتراف
من
The
reason
for
my
deviation,
listen
to
my
confession.
دست
رو
هر
عشقی
میزاشتم
فرداش
شکست
بود
Every
love
I
touched,
it
was
broken
the
next
day,
هرکی
روی
تخم
چشم
بود
فرداش
پر
اشک
بود
Whoever
had
an
eye
on
the
egg,
the
next
day
was
full
of
tears.
هرکی
گوش
راستم
بود
پرده
شو
یکی
زده
بود
Whoever
was
on
my
right
ear,
someone
had
punched
his
curtain.
هرکی
زبونم
بود
همه
رازامو
فردا
لو
داده
بود
Whoever
was
my
tongue,
tomorrow
he
would
have
revealed
all
my
secrets.
تو
انتخاب
دوست
هیچوقت
دقیق
نبودم
I
was
never
careful
in
choosing
friends.
آیه
ی
قرآنو
روی
عقیق
نخوندم
I
didn't
read
the
verse
of
the
Quran
on
agate.
مردم
میدویدن
و
من
سریع
نبودم
People
were
running
and
I
wasn't
fast.
دستم
توی
دستش
و
فکرم
باهاش
نبود
نه
My
hand
was
in
her
hand
and
my
mind
wasn't
with
her,
no.
دست
عشقشو
بش
بگو
یواش
بگیره
Tell
her
love
to
slow
down,
بوسه
ی
عشقو
بگو
فقط
از
لباش
بچینه
Tell
her
the
kiss
of
love
to
only
pick
from
her
lips.
پوتک
برا
رپ
مثل
نماز
به
دینه
Putak
is
to
rap
like
prayer
is
to
religion.
ستونه
اصوله
وجوده
نبوغه
Satouneh
is
the
principle,
the
essence,
the
genius.
اعتراف
من
غم
انگیزتر
از
اشکای
ابره
My
confession
is
sadder
than
the
tears
of
a
cloud,
عصبانیت
تو
چشمام
بدتر
از
خشم
یه
ببره
The
anger
in
my
eyes
is
worse
than
the
rage
of
a
tiger.
بدن
من
تو
یه
طابوت
و
ایده
هام
تو
صدتا
قبره
My
body
is
in
a
coffin
and
my
ideas
are
in
a
hundred
graves.
پوریا
بیشتر
از
تو
راست
میگه
ولی
بخون
چون
می
ارزه
Pouria
tells
the
truth
more
than
you,
but
read
it
because
it's
worth
it.
من
نه
پلاک
دیوار
میشم
نه
تو
جنگ
چیریکی
I
won't
be
a
wall
plaque,
nor
will
I
be
in
a
guerrilla
war.
من
آقا
بالاسر
نمیخوام
ملتفتی
I
don't
want
a
boss
over
my
head,
paying
attention.
یه
حرفی
زدیم
مد
شد
من
که
این
همه
ضدشون
بودم
We
said
something,
it
became
fashionable,
I
who
was
so
against
them.
به
چه
جرئتی
به
من
میگی
ایلومیناتی
How
dare
you
call
me
Illuminati?
داره
میسوزه
تنم
از
این
آدم
بی
جنم
My
body
is
burning
from
this
talentless
person,
منم
اون
هیئت
با
علم
که
عقب
تر
رفت
با
هر
قدم
I'm
that
procession
with
a
banner
that
went
further
back
with
every
step.
نمیشه
باورش
سخته
که
این
زندگی
آخرش
تلخه
It's
hard
to
believe,
it's
tough
that
this
life
is
bitter
in
the
end.
دلیل
انحراف
من
گوش
کن
به
اعتراف
من
The
reason
for
my
deviation,
listen
to
my
confession.
من
باید
کسی
که
میخوام
بشم
I
have
to
be
who
I
want
to
be.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pooria Putak
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.