Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
چرا
واسه
هیچ
کاری
ماها
رغبت
نداشتیم
Why
didn't
we
have
the
desire
for
anything?
چرا
قصد
سبقت
نداشتیم
Why
didn't
we
intend
to
overtake?
چرا
کلی
کیف
وقتی
جلومون
بود
Why,
when
we
had
so
much
fun
in
front
of
us,
هیچ
وقت
قصد
سرقت
نداشتیم
Did
we
never
intend
to
steal
it?
بچه
بودیم
زندگی
رو
به
بازی
گرفتیم
We
were
kids,
we
took
life
as
a
game
امروز
اون
مارو
Today
it
is
us
فردا
کی
کیرو
به
بازی
بگیره
خدا
به
خیر
کنه
اون
روزارو
Tomorrow,
God
knows
who
will
play
whom,
God
help
those
days
چرا
زندگی
پر
فریبه
Why
is
life
full
of
fear?
بدن
من
چرا
توی
خون
دریده
Why
is
my
body
torn
in
blood?
چرا
قدیما
عکس
من
پشت
صفحه
گوشیت
بود
امروز
اون
غریبه
Why
was
my
picture
on
the
back
of
your
phone
in
the
old
days,
today
it's
a
stranger
زندگی
چرا
بام
بدی
چرا
بدیات
فقط
بام
پرید
Life,
why
are
you
bad
to
me,
why
are
your
evils
only
with
me?
این
زندگی
کاری
کرد
که
همه
پریم
از
بردارای
ناتنی
This
life
has
made
us
all
afraid
of
half-brothers
چرا
هیچ
وقت
درکم
نکردی
چرا
به
سمت
من
حرکت
نکردی
Why
didn't
you
ever
understand
me,
why
didn't
you
move
towards
me?
چرا
اون
موقع
که
سفرمون
خالی
بود
تلاشامو
پر
برکت
نکردی
Why
didn't
you
bless
my
efforts
when
our
journey
was
empty
من
حرف
زدمو
تو
جواب
ندادی
I
spoke
and
you
didn't
answer
من
لال
شدمو
تو
جواب
ندادی
I
became
dumb
and
you
didn't
answer
چون
همیشه
مطمئن
بودی
سودی
برات
نداشتیم
Because
you
were
always
sure
that
we
were
of
no
use
to
you
من
اسیرم
توی
چنگای
تو
I
am
captive
in
your
claws
من
نامرئیم
تو
رنگای
تو
I
am
invisible
in
your
colors
من
یه
زخیم
لای
چنگای
تو
I
am
a
wound
between
your
claws
من
پر
از
دردم
توی
چنگار
دو
I
am
full
of
pain
in
your
claws
two
من
خود
خود
اون
خود
خورم
I
eat
myself
که
یاد
گرفتم
فقط
غدغد
کنم
That
I
learned
to
only
grumble
هرکی
با
ما
گشته
شد
خل
گلم
Whoever
has
been
with
us
has
become
a
foolish
flower
تو
هم
بهتر
دور
شی
فرسخ
ها
You
better
stay
away
for
leagues
دیگه
نمیخوام
بت
گیر
بدم
I
don't
want
to
bother
you
anymore
نامردیتو
فهمید
دیر
دلم
My
heart
understood
your
betrayal
late
میلیاردها
نفر
آدم
رو
زمینه
Billions
of
people
are
on
the
ground
ولی
من
بدبخت
هنوز
سینگلم
But
I'm
unlucky
I'm
still
single
دیگه
نمیخوام
خواهش
کنی
I
don't
want
you
to
wish
anymore
وقتی
خواستمش
خوابش
برد
این
When
I
wanted
it,
this
one
put
it
to
sleep
به
موال
قسم
با
تضمین
میگم
کثیف
تر
از
داعش
تویی
I
swear
to
Moval,
I
guarantee
you
are
dirtier
than
ISIS
سرنوشت
تورو
ورق
زد
اینبار
Fate
turned
you
over
this
time
رفتی
و
الان
من
هر
شب
سیگار
You
left
and
now
I
smoke
every
night
فکر
کردی
تو
درم
مالیدی
ولی
شب
دراز
است
و
قلندر
بیدار
You
thought
you
rubbed
me
in
the
door,
but
the
night
is
long
and
the
Qalandar
is
awake
زندم
با
این
دم
فرضیم
I
live
with
this
breath
من
خودم
یه
خر
زخمیم
I'm
a
wounded
donkey
myself
دست
چپمو
نگاه
کنی
میفهمی
من
هنوز
یک
نر
وحشیم
If
you
look
at
my
left
hand,
you
will
understand
that
I
am
still
a
wild
male
یاد
نگرفتم
سیر
بخوابم
صبح
گشنه
پاشم
I
didn't
learn
to
sleep
full
and
wake
up
hungry
in
the
morning
یاد
گرفتم
گشنه
بخوابم
صبح
سیر
پاشم
I
learned
to
go
to
bed
hungry
and
wake
up
full
in
the
morning
از
اشک
هایی
که
رو
تختم
ولو
میشه
From
the
tears
that
spill
on
my
bed
از
این
آدما
که
راحت
دلو
میده
From
these
people
who
easily
give
their
hearts
با
اینکه
خودم
مطمئنم
من
تهش
یه
بازندم
Although
I
am
sure
that
I
am
a
loser
at
the
end
تو
یک
نقابی
یک
روپوشی
You
are
a
mask,
a
cover
چرا
غیبت
زد
الان
کوشی
Why
did
Kushi
disappear
now?
تو
پاکتای
سیگارمو
بشمار
Count
the
packs
of
my
cigarettes
من
شماره
های
قریب
تو
گوشیت
I'm
the
strange
numbers
in
your
phone
درختش
شدم
ولی
اون
سیم
برقارو
ترجیح
داد
به
شمع
I
became
its
tree
but
it
preferred
electric
wires
to
candles
بهم
بگو
زاری
آه
بعدی
Tell
me
the
next
wail,
ah
میرم
سمت
پاکی
راه
فرعی
I
go
towards
the
purity
of
the
side
road
میشم
محو
خاکی
ساز
پروین
I
become
the
dust
of
Parvin's
instrument
تو
بهم
بگو
ابیه
لاجوردی
You
tell
me
it's
azure
blue
بهم
بگو
هر
چی
که
دلت
میخواد
Tell
me
whatever
you
want
بهم
بگو
از
این
که
دلت
میاد
Tell
me
if
you
feel
like
it
آدم
بکشی
و
آدم
نباشی
Kill
a
man
and
not
be
a
man
راحت
بخوابی
و
راحتم
پاشی
Sleep
comfortably
and
step
on
me
comfortably
بهم
بگو
بابا
منضبی
نباش
Tell
me,
Dad,
don't
be
disciplined
میخوای
بگم
برات
از
خود
زنی
خراش
You
want
me
to
say
I'll
scratch
myself
for
you
میخوای
بگم
از
دادگستری
کلان
You
want
me
to
say
from
the
big
judiciary
میخوای
بگم
از
مفت
بری
برات
You
want
me
to
say
go
for
free
for
you
میخوای
جوری
بخونم
بریزه
پرات
You
want
me
to
sing
in
a
way
that
your
feathers
fall
out
چه
فایده
تو
چه
پر
داشته
باشی
چه
بی
پر
سر
جات
وایمیستی
بمیر
پس
What's
the
use,
whether
you
have
feathers
or
not,
you
stand
in
your
place,
so
die
روزنه
رو
ندیدی
دور
شدی
You
didn't
see
the
loophole,
you
went
away
از
بس
توی
تاریکی
کور
شدی
You
became
blind
from
being
in
the
dark
الانم
که
یه
جرعه
نور
دیدی
Now
that
you
have
seen
a
drop
of
light
متنفر
از
هر
چی
نور
شدی
You
hate
anything
that
becomes
light
طرح
نقاشی
روی
بوم
شدی
You
became
a
painting
on
the
roof
صبح
تا
شب
اسیر
یه
لقمه
نون
شدی
From
morning
till
night,
you
became
a
prisoner
of
a
bite
of
bread
بهترین
کار
تو
جبهه
فراره
این
حرکات
تو
وجهه
نداره
Your
best
move
on
the
front
line
is
to
escape,
this
move
of
yours
has
no
face
رفتی
به
درک
نماز
میت
سجده
نداره
You
went
to
understand
that
the
prayer
of
a
dead
person
has
no
prostration
تو
مردی
و
من
باقیتم
You
are
dead
and
I
am
your
remainder
خدا
انقد
تو
بالایی
من
هنوزم
دنبال
ساقیتم
آ
پوتک
God,
you
are
so
high,
I
am
still
looking
for
your
provider,
oh
Putak
این
ادمای
علفی،
این
درونی
الکی،
منم
و
این
سیگار
لعنتی
These
grassy
people,
this
fake
inner
self,
me
and
this
damn
cigarette
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pooria Putak
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.