Putak - Madar - перевод текста песни на немецкий

Madar - Putakперевод на немецкий




Madar
Mutter
حاجی یه پسر بود تو همین کوچه ی بغل دستی
Hadschi, da war ein Junge, gleich hier in der Gasse nebenan,
تو یه خونه ی نقلی همین پایین کمربندی
in einem kleinen Häuschen, direkt unten an der Umgehungsstraße.
پدر تا شب سگ دو میزد ولی بخدا پدر سگ نی
Der Vater schuftete bis nachts, aber bei Gott, er war kein Mistkerl.
این پولو میبینی این کاغذه پدر سگ نی
Siehst du dieses Geld? Dieses Papier, das ist der Mistkerl, nicht er.
پسرک کوچولو بود ناز یه جیگر هفت ساله
Der kleine Junge war süß, ein Schatz, sieben Jahre alt.
هرروز یه توپو هدیه میداد به شیشه ی همسایه
Jeden Tag schenkte er dem Nachbarfenster einen Ball.
مادرشم همیشه می بوسیدش
Seine Mutter küsste ihn immer,
جا اینکه بگه سرسام سرگرفتم
anstatt zu sagen: 'Ich krieg Kopfschmerzen davon!'
مث درباره مث تن باره مث پروانه!
Wie ein Kreisel, wie eine Last, wie ein Schmetterling!
خلاصه که گذشتو هی یه چندسالی رفت
Jedenfalls vergingen so einige Jahre.
مادر از شیکمش زد
Die Mutter sparte sich das Essen vom Mund ab,
تا سایز پسرش شد شلوار بگ
damit die Hosengröße ihres Sohnes Baggy wurde.
پدره ام که سال تا سال
Und der Vater, Jahr für Jahr,
یادمه یه کت فیکس داشته
ich erinnere mich, hatte einen einzigen passenden Mantel,
تا این پسره کوچولو تو مدرسه خوشتیپ باشه
damit dieser kleine Junge in der Schule schick aussah.
پسرک به مادره میگفت جادوگر هو
Der Junge nannte die Mutter 'Hexe, huh!'
یکی به مامانش میگفت نابودگر دو
Ein anderer nannte seine Mama 'Zerstörerin Zwei'.
مامانش یه چشم داشت و پسربچه خب
Seine Mama hatte nur ein Auge, und der Junge, nun ja,
همیشه از مامانش خجالت می کشید ، تف
schämte sich immer für seine Mama, pfui!
راجع به پدر و مادر، ما در عمرمون دیدیم
Was Vater und Mutter angeht, so haben wir in unserem Leben gesehen,
تجربه عمرمونه
es ist die Erfahrung unseres Lebens:
افرادی که پدر و مادر ازشون راضی بودن
Menschen, mit denen Vater und Mutter zufrieden waren,
دست به هر چی زدن طلا می شه
alles, was sie anfassten, wird zu Gold.
افرادی که ازشون راضی نبودن
Menschen, mit denen sie nicht zufrieden waren,
هرچی میزنن نمی شه
was immer sie versuchen, es gelingt nicht.
بعضیا میان سوال می کنن
Manche kommen und fragen,
می گه آقا ما هرچی می زنیم نمی شه
sie sagen: 'Herr, was immer wir anpacken, es klappt nicht.'
یه روز بار و بندیل ، کیف کولی پوش ، کفش بندی
Eines Tages, Sack und Pack, Rucksack auf, Schnürschuhe an,
با رفیق قرار ، سره تختی ، هرروز تو راه شرط بندی
Treffen mit dem Kumpel, am Takhti, jeden Tag unterwegs Wetten abschließen,
هرروز مدرسه با تاخیر
jeden Tag zu spät zur Schule.
انقدر عجله داشت تغذیه رو جاگذاشت ته کیف
Er hatte es so eilig, dass er sein Pausenbrot unten in der Tasche vergaß.
مادرک تا تغذیه رو دستش نده شاد نمیشه
Die Mutter ist nicht glücklich, bis sie ihm das Essen in die Hand gegeben hat.
میره مدرسه پسره میگه اومدی اینجا که چی شه
Sie geht zur Schule, der Sohn sagt: 'Was willst du hier, was soll das?'
حالا یه روز گرسنه بمونم چی میشه
'Was macht es schon, wenn ich mal einen Tag hungrig bleibe?'
دوستام همه میگن مامانت غول آخره Evil شیشه
'Meine Freunde sagen alle, deine Mama ist der Endgegner, das böse Glasauge.'
چندسالی میگذره میره پسرک زن میگیره
Einige Jahre vergehen, der Junge heiratet,
بچه دار میشه میزاره با زنش از شهر میره
bekommt Kinder, packt seine Sachen und zieht mit seiner Frau aus der Stadt weg.
تا نکنه یه وقت مامانه باعث خجالت اون شه
Damit die Mutter ihm ja keine Peinlichkeiten bereitet.
مامانه قدیما بیدار بود تا خواب اون روون شه
Die Mutter, die früher wach blieb, damit sein Schlaf sanft wurde.
سالیان سال نه مامانو میبینه نه بهش زنگ میزنه
Jahrelang sieht er die Mutter nicht, ruft sie nicht an.
هرروز به یه بهونه ای رو نیومدنش رنگ میزنه
Jeden Tag findet er eine neue Ausrede, um sein Nichterscheinen zu rechtfertigen.
مامانه میگه بیا مریضم نمیخوام یقتو بگیرم
Die Mutter sagt: 'Komm doch, ich bin krank. Ich will dir nicht zur Last fallen.'
توروخدا یه سر بهم بزن میخوام نوه امو ببینم
'Um Himmels Willen, schau kurz vorbei, ich möchte mein Enkelkind sehen.'
پسرک راضی نمیشه مادرک میمیره
Der Sohn lässt sich nicht erweichen. Die Mutter stirbt.
میره شهر رو طاقچه یک نامه ای از اون میبینه
Er fährt in die Stadt zurück. Auf dem Kaminsims findet er einen Brief von ihr:
پسرم بچه بودی ، قشنگ ، ناز ، زیبا
'Mein Sohn, als du ein Kind warst, hübsch, süß, wunderschön,
توی تصادف یکی از چشات شدش نابینا
da wurdest du bei einem Unfall auf einem Auge blind.
خواستم با دوتا چشات بچتو ببینی تا بشم شاد
Ich wollte, dass du dein Kind mit beiden Augen sehen kannst, damit ich glücklich sein konnte.
پسرم هرجا هستی مواظب چشم باش
Mein Sohn, wo immer du bist, pass gut auf mein Auge auf.'
می گه مامان ننم راضی بودن ازم
Er fragt: 'Waren Mutter und Vater mit mir zufrieden?'
بله زمان حیات راضی بودن
'Ja, zu ihren Lebzeiten waren sie zufrieden.'
حالا که مرده یادش نکردی ناراضی شده
'Jetzt, wo sie tot ist und du ihrer nicht gedacht hast, ist sie unzufrieden geworden.'
شاید زمان حیات از شما راضی بودن
'Vielleicht waren sie zu Lebzeiten mit dir zufrieden,
اما حالا که فوت کرده براش کار خیر کردی
aber jetzt, wo sie verstorben ist, hast du gute Werke für sie getan?'





Авторы: Pooria Putak


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.