Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mano Koolam
Ich und mein Rucksack
رک
بگم
نشد
که
بشه
Ehrlich
gesagt,
es
sollte
nicht
sein.
رک
بگم
هر
جمعه
یه
شکل
Ehrlich
gesagt,
jeder
Freitag
ist
anders.
رک
بگم
از
قول
طرف
Ehrlich
gesagt,
aus
der
Sicht
des
Anderen,
به
هیچ
جایی
نمیرسیم
از
بعد
هدف
erreichen
wir
nach
dem
Ziel
nichts
mehr.
رک
بگم
که
هیچی
این
شب
Ehrlich
gesagt,
nichts
in
dieser
Nacht
منو
آروم
نمیکنه
جز
یه
ویسکی
بی
شک
beruhigt
mich
außer
zweifellos
einem
Whiskey.
با
رفتنت
آدم
بدی
میشی
پیشم
Mit
deinem
Weggang
wirst
du
in
meinen
Augen
zu
einem
schlechten
Menschen.
واسه
ما
نذاشت
جز
سیاهی
هیچی
این
شهر
Diese
Stadt
hat
uns
nichts
als
Schwärze
hinterlassen.
انقد
پشتم
حرف
نزن
Rede
nicht
so
viel
hinter
meinem
Rücken.
انقد
توهین
نکن
به
من
Beleidige
mich
nicht
so
sehr.
انقد
زل
نزن
تو
چشمام
Starre
mir
nicht
so
in
die
Augen.
انقد
نگام
نکن
یه
بند
Schau
mich
nicht
ununterbrochen
an.
جوری
زمینم
زدی
که
Du
hast
mich
so
zu
Boden
geworfen,
dass
دیگه
قصد
فرار
کردم
ich
nun
die
Absicht
habe
zu
fliehen.
جوری
کویرم
کردی
که
دیگه
دست
به
شراب
مستم
Du
hast
mich
so
sehr
zur
Wüste
gemacht,
dass
ich
nun
zur
Weinflasche
greife,
betrunken
bin.
ک*خوار
همه
کولمو
بستم
Scheiß
auf
alle,
ich
habe
meinen
Rucksack
gepackt.
یه
آب
معدنی
چندتا
ظرف
یه
بار
مصرف
Eine
Flasche
Wasser,
ein
paar
Einwegbehälter.
غذا
برای
سه
روزیه
چهار
پاکت
سیگار
Essen
für
drei
Tage,
vier
Packungen
Zigaretten.
یه
لیتری
الکل
واسه
شبایی
که
میخوام
تنهایی
مست
شم
Ein
Liter
Alkohol
für
die
Nächte,
in
denen
ich
allein
betrunken
sein
will.
موزیک
نباشه
مهر
به
گوشم
کم
حس
میده
Wenn
keine
Musik
läuft,
gibt's
wenig
Gefühl
im
Ohr.
یه
ام
پی
فور
که
توش
البوم
"این
دی
لولی
اُور"
سم
اسمیته
Ein
MP4-Player
mit
Sam
Smiths
giftigem
Album
'In
The
Lonely
Hour'.
زندگی
لیلی
ارزونی
مجنون
Laylas
Leben
sei
Majnun
geschenkt.
ما
که
عشقمون
سر
کوچه
مارو
به
دوستمون
فروخت
ارزون
Unsere
Liebe
hat
uns
an
der
Straßenecke
billig
an
unseren
Freund
verkauft.
یه
آیینه
واسه
دیدن
باورم
Ein
Spiegel,
um
meinen
Glauben
zu
sehen.
یه
قاب
عکس
از
چهره
مادرم
Ein
Bilderrahmen
mit
dem
Gesicht
meiner
Mutter.
میخوام
برم
یه
جای
دور
Ich
will
an
einen
fernen
Ort
gehen.
خودم
و
خدا
و
سیگار
و
یه
جرعه
نور
Ich,
Gott,
Zigaretten
und
ein
Schluck
Licht.
(یه
جای
دور)
(Ein
ferner
Ort)
(یه
جای
دور)
(Ein
ferner
Ort)
(یه
جای
دور)
(Ein
ferner
Ort)
(دوره
دور)
(Weit,
weit
weg)
(یه
جای
دور)
(Ein
ferner
Ort)
(یه
جای
دور)
(Ein
ferner
Ort)
(یه
جای
دور)
(Ein
ferner
Ort)
(دوره
دوره)
(Weit,
weit
weg)
هشت
آبان
هشت
شب
Achter
Aban,
acht
Uhr
abends.
میرم
یه
جایی
دوری
که
هیچکیم
نقششم
Ich
gehe
an
einen
so
fernen
Ort,
dass
niemand
auch
nur
seine
Rolle
spielt.
نداشته
باشه
جایی
متفاوت
Ein
anderer
Ort,
andersartig.
سک*س
من
و
خدا
روی
تختی
لایق
Sex
zwischen
mir
und
Gott
auf
einem
würdigen
Bett.
از
این
آدمای
به
کل
احمق
دور
Weg
von
diesen
völlig
dummen
Menschen.
نمیفهمی
قضاوتم
نکنم
احمق
جون
Du
verstehst
es
nicht,
also
verurteile
mich
nicht,
Dummkopf.
میخوام
با
خدا
باشم
تک
و
تنها
Ich
will
mit
Gott
allein
sein,
ganz
allein.
چه
جاده
زیبایست
گذر
لب
ها
Welch
schöne
Straße
ist
der
Übergang
der
Lippen.
خدا
گل
میگه
من
گل
می
شنوم
Gott
sagt
Blume,
ich
höre
Blume.
ولی
وقتی
من
گل
میگم
خدا
باغ
می
شنوه
Aber
wenn
ich
Blume
sage,
hört
Gott
einen
Garten.
صوت
شوق
فریاد
من
سقف
و
طاق
میشکنه
Der
Klang
meines
Freudenschreis
durchbricht
Decke
und
Gewölbe.
حال
این
سیگار
لعنتی
با
یه
چایی
بیشتره
Der
Zustand
dieser
verdammten
Zigarette
ist
besser
mit
einem
Tee.
مخصوصا
وقتی
وسط
بیابون
Besonders
mitten
in
der
Wüste.
نه
فکر
رپ
کردنی
نه
نسخ
خیابون
Weder
denkst
du
ans
Rappen,
noch
sehnst
du
dich
nach
der
Straße.
فقط
خودت
و
بالایی
Nur
du
selbst
und
der
da
oben.
بگو
حریف
من
میشه
حالا
کی؟
Sag,
wer
kann
es
jetzt
mit
mir
aufnehmen?
خدا
من
نفهمیدم
که
عدلت
کجا
بود
Gott,
ich
habe
nicht
verstanden,
wo
deine
Gerechtigkeit
war.
واسه
خیلی
از
همین
آدما
مکه
خدا
بود
Für
viele
dieser
Leute
war
Mekka
Gott.
خیلیاهم
که
اصلا
پشیزی
قبولت
ندارن
Viele
akzeptieren
dich
nicht
einmal
im
Geringsten.
فقط
روزی
که
به
مشکل
خورد
بلکه
دعا
خوند
Nur
an
dem
Tag,
an
dem
sie
auf
ein
Problem
stoßen,
beten
sie
vielleicht.
خیلیا
می
میرن
هر
روز
تو
سوریه
و
لبنان
Viele
sterben
jeden
Tag
in
Syrien
und
im
Libanon.
یکی
میلیونی
در
میاره
با
قرائت
قرآن
Jemand
verdient
Millionen
mit
der
Rezitation
des
Korans.
یکی
شیطان
پرسته
با
آرامش
در
آغوش
رفته
Jemand
ist
Satanist,
in
Frieden
umarmt.
خلاصه
خدا
بندت
تورو
فراموش
کرده
Kurz
gesagt,
Gott,
dein
Diener
hat
dich
vergessen.
ولی
من
که
میدونم
تو
قهر
کردی
Aber
ich
weiß,
dass
du
zornig
bist.
آخرش
واسه
همه
ما
داری
ترفندی
Am
Ende
hast
du
einen
Trick
für
uns
alle
parat.
من
که
میدونم
این
مذهبی
های
افراطی
Ich
weiß,
dass
diese
extremistischen
Religiösen
تو
دل
و
قلب
تو
دارن
حکم
اسقاطی
in
deinem
Herzen
und
deiner
Seele
als
Ausschuss
gelten.
ولی
خدا
من
میخوام
آشتی
کنی
باهام
Aber
Gott,
ich
möchte,
dass
du
dich
mit
mir
versöhnst.
منو
بپذیر
Akzeptiere
mich.
به
فرشته
بگو
منو
با
کولم
ببره
Sag
dem
Engel,
er
soll
mich
mit
meinem
Rucksack
mitnehmen.
قبل
از
اینکه
واسه
این
زمین
آشی
بپزی
Bevor
du
für
diese
Erde
eine
Suppe
kochst
(ein
Unheil
anrichtest).
(آشی
بپزی)
(Eine
Suppe
kochst)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Amir A, Pooria Arab
Альбом
313
дата релиза
30-11-2018
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.