Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sag Ya Khar
Hund oder Esel
آه،
ناجور
تو
خودمم
Ah,
ich
bin
total
in
mir
selbst
gefangen
پوچ
شدم،
بدجوری
پرم
من
Ich
bin
leer
geworden,
verdammt
voll
bin
ich.
سیر
تنهام
عجیب
گرسنم
Ich
bin
satt
von
der
Einsamkeit,
seltsam
hungrig
bin
ich.
پارو
های
گمشده
محسنم
Ich
bin
Mohsens
verlorene
Ruder.
قشنگ
نگاهم
کن
ازم
فاصله
نگیر
Sieh
mich
genau
an,
halt
keinen
Abstand
von
mir.
بیا
نزدیک
تر
تا
فاز
فاجعه
نریم
Komm
näher,
damit
wir
nicht
in
die
Katastrophenstimmung
kommen.
ببین
ما
از
صدتا
* فاحشه
تریم
Sieh,
wir
sind
schlimmer
als
hundert
verdammte
Huren.
چاقو
رو
بزن
تو
قلبم
راهشه
همین
Stich
das
Messer
in
mein
Herz,
das
ist
der
einzige
Weg.
اخه
چقدر
بدبخت
و
بدشانسیم
Ach,
wie
elend
und
vom
Pech
verfolgt
wir
sind.
به
این
زندگی
* هم
باس
*
Auf
dieses
Scheißleben
muss
man
auch
scheißen.
هرچی
سگ
دو
زدیم
باز
دیدیم
که
سگیم
Egal
wie
wir
uns
abrackerten,
wir
merkten,
wir
sind
Hunde.
خر
حمالی،
باز
دیدیم
که
خریم
Eselsschinderei,
wir
merkten
wieder,
dass
wir
Esel
sind.
کلا
حاجی
ما
دو
نوع
داریم
Insgesamt,
Alter,
gibt
es
bei
uns
zwei
Arten.
یا
سگ
یا
خریم،
پلمپ
واریم
Entweder
Hund
oder
Esel,
wir
sind
abgestempelt.
سگی
که
وفاش
همراهمونه
Der
Hund,
dessen
Treue
uns
begleitet.
خر
هم
باشیم
عر
عر
هامون
رو
یادمونه
Auch
als
Esel
erinnern
wir
uns
an
unser
Geschrei.
کام
میگیرم
از
این
سیگار
Ich
nehm'
einen
Zug
von
dieser
Zigarette.
زندانیم
هنوز
پشت
این
دیوار
Ich
bin
immer
noch
gefangen
hinter
dieser
Mauer.
کسی
کاری
نداره
باهام
که
میکنم
چیکار
Keinen
kümmert's,
was
ich
tue.
پره
خطه
دستم
منم
کلمه
شیار
Meine
Hand
ist
voller
Kratzer,
ich
bin
das
Wort,
die
Furche.
جام
هر
لحظه
لقه
ولی
Mein
Platz
ist
jeden
Moment
unsicher,
aber
نقطه
ضعف
سعی
کن
دست
بنده
ندی
Versuch,
mir
keine
Schwachstelle
zu
geben.
جنبه
ندارم
میشه
وصل
به
نسل
بعدی
Ich
hab'
keine
Beherrschung,
das
überträgt
sich
auf
die
nächste
Generation.
بس
که
نسل
جدید
پست
و
نحس
همین
Weil
die
neue
Generation
so
mies
und
verflucht
ist,
genau
so.
این
روزام
خیلی
* و
عن
واره
Meine
Tage
sind
zurzeit
sehr
beschissen
und
scheiße.
میگی
زندگیت
رو
بساز
با
کدوم
اجر
Du
sagst,
bau
dein
Leben
auf
– mit
welchem
Ziegelstein?
این
روزا
دلم
تو
رو
کم
داره
In
diesen
Tagen
fehlst
du
meinem
Herzen.
میگی
خونه
مهر
بساز
تو
کدوم
آغل
Du
sagst,
bau
ein
Haus
der
Zuneigung
– in
welchem
Stall?
دلت
خوشه
که
چیزی
کم
نداری
Du
bist
froh,
dass
dir
nichts
fehlt.
یه
ددی
پول
بده
و
فینیت
هم
سواری
Ein
Daddy
gibt
Geld
und
fertig
ist
die
Fahrt.
تو
بهم
پند
نده
من
خودم
پندم
Gib
du
mir
keine
Ratschläge,
ich
bin
selbst
der
Ratschlag.
خودم
همه
رو
پند
دادم
که
الان
Ich
selbst
habe
allen
geraten,
so
dass
ich
jetzt
فندک
دقیقه
ای
حریق
میده
به
رول
با
شستم
Jede
Minute
das
Feuerzeug
den
Joint
mit
meinem
Daumen
anzündet.
من
هرشب
مستم
میگی
سلامتیت
چی
Ich
bin
jede
Nacht
betrunken,
du
sagst:
Auf
dein
Wohl?
Was?
به
* های
چپم
به
کلاه
های
کپم
Scheiß
auf
meine
linken
Eier,
auf
meine
Caps.
به
لفظ
های
رپم،
رو
هرجایی
سفت
بودش
* روش
Auf
meine
Rap-Sprüche,
wo
immer
es
hart
war,
Scheiße
drauf.
آس
رو
که
کلا
بیخیال
شاه
بیبیش
کوش
Das
Ass,
vergiss
es
komplett,
der
König
– wo
ist
seine
Dame?
ما
کل
عمر
سرباز
بودیم
Wir
waren
unser
ganzes
Leben
lang
Soldaten.
یه
سرباز
آب
از
سر
گذشته
Ein
Soldat,
dem
das
Wasser
über
den
Kopf
gestiegen
ist.
کام
میگیرم
از
این
سیگار
Ich
nehm'
einen
Zug
von
dieser
Zigarette.
زندانیم
هنوز
پشت
این
دیوار
Ich
bin
immer
noch
gefangen
hinter
dieser
Mauer.
کسی
کاری
نداره
باهام
که
میکنم
چیکار
Keinen
kümmert's,
was
ich
tue.
پره
خطه
دستم
منم
کلمه
شیار
Meine
Hand
ist
voller
Kratzer,
ich
bin
das
Wort,
die
Furche.
جام
هر
لحظه
لقه
ولی
Mein
Platz
ist
jeden
Moment
unsicher,
aber
نقطه
ضعف
سعی
کن
دست
بنده
ندی
Versuch,
mir
keine
Schwachstelle
zu
geben.
جنبه
ندارم
میشه
وصل
به
نسل
بعدی
Ich
hab'
keine
Beherrschung,
das
überträgt
sich
auf
die
nächste
Generation.
بس
که
نسل
جدید
پست
و
نحس
همین
Weil
die
neue
Generation
so
mies
und
verflucht
ist,
genau
so.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.