Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
آه،
Yeah،
بیا
哎,Yeah,Come
on
با
دقت
گوش
کن
Listen
carefully
با
این
زندگی
همه
جوره
ساختم
I've
reconciled
with
this
life
every
which
way
از
صفر
تا
صدشو
From
its
zero
to
its
hundred
واسه
خوش
بختی
امتحان
کردم
For
happiness,
I've
tried
هزارتا
روشو
A
thousand
ways
ولی
نشد
حتی
یه
خبر
خوب
But,
even
a
good
news
تو
زندگیم
بدرخشه
Has
not
shone
in
my
life
خدا،
شاید
تو
منو
ببخشی
God,
maybe
you
can
forgive
me
ولی
قلب
من
تو
یکیو
نمی
بخشه
But
my
heart
doesn't
forgive
someone
تا
الان
ننداختی
حتی
یه
رو
به
من
Until
now,
you
have
not
even
shown
me
a
way
همه
ی
اعتقادای
دنیا
کسشرن
All
the
beliefs
in
the
world
are
nonsense
همه
فقط
بلدن
بدن
دلو
برن
All
they
know
is
to
break
the
hearts
واسه
هم
سنام
من
یه
ژلوفنم
For
my
peers,
I
am
a
gelofen
رنگ
نخورده
روی
دیوارای
قلبم
The
walls
of
my
heart
have
not
been
painted
جنگ،
آدما
می
میرن
و
توی
قبرن
War,
people
are
dying
and
are
in
the
grave
بنگ،
توی
دستای
دوستامه
جای
قدرت
Bang,
in
my
friends'
hands
is
power
تنگ،
شده
دل
ما
جوونا
تو
غربت
Tight,
in
exile,
our
young
hearts
are
لبخند
روی
لبم،
که
کمترین
چیز
دنیاستو
خدا
ندادی
بهم
A
smile
on
my
lips,
which
is
the
smallest
thing
in
the
world,
God
hasn't
given
to
me
فحشای
خواهر
و
مادری
که
خمینی،
ندادم
چه
شبایی
بهت
The
curses
of
sister
and
mother,
Khomeini,
how
many
nights
did
I
not
give
them
to
you
دین
گفت
با
فقر
بسازید
تا
آخرت
با
حسین
هم
بازی
شید
Religion
said,
“Make
peace
with
poverty
so
that
in
the
afterlife
you
can
play
with
Hussein”
به
ما
مرگو
نشون
دادن
They
have
shown
us
death
تا
به
تب
راضی
شیم
So
that
we
would
be
content
with
fever
علی،
اما
رضا،
فاطمه
ی
زهرا
Ali,
but
Reza,
Fatima
Zahra
زمین،
آسمان،
صاعقه
و
رعدا
Earth,
sky,
lightning
and
thunder
انجیل،
قرآن،
آیه
ها
و
حرفاش
Bible,
Quran,
verses
and
its
words
هیچ
کدوم
سبب
نمیشه
که
یه
روزی
برسی
None
of
them
cause
you
to
one
day
به
همه
ی
هدف
هات
Reach
all
your
goals
خودتی
و
خودت
با
زور
بازوت
It
is
you
and
yourself
with
your
own
strength
گنج
نبوده
از
اول
نون
قارون
The
treasure
has
not
been
Qaroun's
bread
from
the
beginning
لباس،
تنها
فرق
بین
کشیششونه
Dress,
the
only
difference
between
their
priests
یه
نیروی
جدید
منو
به
اون
سمت
هی
می
کشونه
A
new
force
keeps
dragging
me
in
that
direction
روز
خوش
وقتی
گرفته
از
اون
دور
یکی
نشونه
A
happy
day,
when
someone
from
that
distance
takes
a
sign
این
که
یه
دین
دارِ
فقیر
باشی
خب
کلیدشونه
That
one
is
a
poor
religious
person,
well,
that
is
their
key
باید
یکی
بیاد
اینارو
سر
جاشون
بشونه
Someone
should
come
and
put
them
in
their
place
ازشون
حرف
بکشیم
ببینیم
خب
اینا
چشونه
Let's
get
a
word
out
of
them,
see
what
their
eyes
are
وقتی
می
خونم
از
سختی
غربت
When
I
sing
about
the
hardships
of
exile
میفتم
یاد
دوستان
تو
وطن
I
remember
my
friends
in
my
homeland
هی
می
خوام
نگه
دارم
حرمت
I
always
want
to
keep
my
respect
ولی
تف
تو
این
آخوند
لجن
But呸on
this
shitty
cleric
کسی
که
سیاسی
می
خونه
نه
نی
به
فکر
شهرت
Someone
who
sings
politically,
no,
not
thinking
about
fame
نی
به
فکر
فنای
عامه
پسند
Not
thinking
about
the
annihilation
of
the
public
واسش
مهم
نی
کی
اونو
خواسته
اصلا
It
doesn't
matter
to
him
who
wants
him
at
all
طرفداراش
کیان؟
میترا
یا
حسن
Who
are
his
fans?
Mitra
or
Hassan
من
100
تا
آرتیست
نیاوردم
توی
آلبوم
I
did
not
bring
100
artists
into
the
album
تا
بره
بالا
پلی
Spotify
من
بوم
So
that
my
Spotify
play
goes
up
اینه
آلبومم،
خودم
تک
و
تنها
توشم
This
is
my
album,
I
am
alone
in
it
اگه
خوستی
گوش
بده
اگه
نه
که
بذار
برو
If
you
want
to
listen,
if
not,
let
it
go
اونا
آلبوم
میدن
تا
پول
درآرن
They
give
an
album
just
to
earn
money
من
رگ
میدم
واسه
فنام،
اونا
جون
برای
من
I
give
veins
for
my
annihilation,
they
give
life
for
me
سایت
بتم
یه
ماشین
از
توش
نیومد
The
site
bet
me,
no
car
came
out
of
it
برعکس
همه
خوبیام
که
بوش
در
اومد
On
the
contrary,
all
my
good
came
out
(وقتی
می
خونم
از
سختی
غربت)
(When
I
sing
about
the
hardships
of
exile)
(میفتم
یاد
دوستام
تو
وطن)
(I
remember
my
friends
in
my
homeland)
(تنگ
شده
دل
ما
جوونا
تو
غربت)
(In
exile,
our
young
hearts
are
tight)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pooria Arab, Raspobeats Raspo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.