Pyko Fatal - Neděle - перевод текста песни на немецкий

Neděle - Pyko Fatalперевод на немецкий




Neděle
Sonntag
Co kdybych vám řekl, že čas neexistuje
Was wäre, wenn ich dir sagen würde, dass die Zeit nicht existiert?
Všechno co se děje, je jenom sled po sobě jdoucích
Alles, was geschieht, ist nur eine Folge von aufeinanderfolgenden
A nahodilých událostí
und zufälligen Ereignissen.
Nebylo včera, nebude ani zítra, je jenom teď a tady
Es gab kein Gestern, es wird kein Morgen geben, es gibt nur das Hier und Jetzt.
Zbytek je pouze iluze
Der Rest ist nur eine Illusion.
Pondělí je skvělý, to je den, kdy jsem se narodil
Montag ist großartig, das ist der Tag, an dem ich geboren wurde.
Dali mi jméno, a jenom tvrdě z prsa pil
Sie gaben mir meinen Namen, und ich habe nur kräftig an der Brust getrunken.
Mrkli na pravym okem, jsem úsměv nahodil
Sie zwinkerten mir mit dem rechten Auge zu, und ich lächelte.
Dvě Kila, od doby jsem se trochu pochlapil
Zwei Kilo, seitdem bin ich ein bisschen erwachsener geworden.
Úterý, hned po porodu, to jsem plíny zahodil
Dienstag, gleich nach der Geburt, habe ich die Windeln weggeworfen.
Postavil se na nohy, a okázale závodil
Ich stand auf meinen Füßen und rannte auffällig um die Wette.
Svět mýmu oku tak dokonale lahodil
Die Welt gefiel meinem Auge so vollkommen.
Stále jsem byl fit, ale občas taky marodil
Ich war immer noch fit, aber manchmal auch krank.
Středa byla v pohodě, to jsem měl jen studovat
Mittwoch war in Ordnung, da musste ich nur studieren.
Neplatil jsem za nic, ani nemusel nic kupovat
Ich musste für nichts bezahlen und auch nichts kaufen.
Zima byla vopruz, ale léto to byl slunovrat
Der Winter war ätzend, aber der Sommer war eine Sonnenwende.
Políbil sem Simonu a naučil se šlukovat
Ich küsste Simona und lernte, wie man einen Lungenzug nimmt.
Teď se jenom snažim tyhle vzpomínky si uchovat
Jetzt versuche ich nur, diese Erinnerungen zu bewahren,
Než si paměť začne za ty roky daně účtovat
bevor das Gedächtnis für all die Jahre Steuern verlangt.
Mozek to je stroj, kterej může přestat fungovat
Das Gehirn ist eine Maschine, die aufhören kann zu funktionieren.
Nezmění to fakt, že se nepřestanu huntovat
Das ändert nichts daran, dass ich nicht aufhören werde, mich zu verausgaben.
V neděli, budu volnej jako pták
Am Sonntag werde ich frei sein wie ein Vogel.
Jooo v neděli (neděli)
Jaaa, am Sonntag (Sonntag).
A možná nebude nic, nemám žádnej plán
Und vielleicht wird nichts sein, ich habe keinen Plan.
V neděli, budu volnej jako pták
Am Sonntag werde ich frei sein wie ein Vogel.
Jooo v neděli (neděli)
Jaaa, am Sonntag (Sonntag).
A možná nebude nic, nemám žádnej plán
Und vielleicht wird nichts sein, ich habe keinen Plan.
Čtvrtek ještě neskončil, práce, rapy, muzika
Donnerstag ist noch nicht vorbei, Arbeit, Raps, Musik.
Dávno nejsem zločinec, shodil sem i kulicha
Ich bin längst kein Verbrecher mehr, habe sogar meine Mütze abgenommen.
Rostu jako hurikán, a mířím kdo kudy kam
Ich wachse wie ein Hurrikan und steuere wer weiß wohin.
Nejsem králem publika, ale nevadí mi putyka
Ich bin nicht der König des Publikums, aber eine Kneipe stört mich nicht.
Než bude pátek, možná naučim se milovat
Bis Freitag lerne ich vielleicht zu lieben.
Pochopim ten život, a budu si v něm libovat
Ich werde das Leben verstehen und es genießen.
Jako starej prut, budu svoje skilly pilovat
Wie ein alter Hase werde ich meine Fähigkeiten verfeinern.
Nebojim se toho, nikdy nehodlám se litovat
Ich habe keine Angst davor, ich werde mich niemals bemitleiden.
Čas je jako voda, mezi prsty lehce uniká
Die Zeit ist wie Wasser, sie rinnt leicht zwischen den Fingern hindurch.
Je to jenom o tom, nikdy nenechat ho unikat
Es geht nur darum, sie niemals entgleiten zu lassen.
A nikdo z nás, nikdo z nás, není duplikát
Und keiner von uns, keiner von uns, ist ein Duplikat.
Ale to neznamená, že si hnedka unikát
Aber das bedeutet nicht, dass man gleich einzigartig ist.
Sobota, den po kalbě, na čase se probudit
Samstag, der Tag nach der Party, Zeit aufzuwachen.
Zastavit se na okamžik
Einen Moment innezuhalten.
Zavzpomínat, odpustit
Sich erinnern, verzeihen.
(Yeah)
(Yeah)
A pak je jenom neděle (Yeah)
Und dann ist da nur noch der Sonntag (Yeah).
Vydám se k nesměle
Ich werde mich ihm zaghaft nähern.
V neděli, budu volnej jako pták
Am Sonntag werde ich frei sein wie ein Vogel.
Jooo v neděli (neděli)
Jaaa, am Sonntag (Sonntag).
A možná nebude nic, nemám žádnej plán
Und vielleicht wird nichts sein, ich habe keinen Plan.
V neděli, budu volnej jako pták
Am Sonntag werde ich frei sein wie ein Vogel.
Jooo v neděli (neděli)
Jaaa, am Sonntag (Sonntag).
A možná nebude nic, nemám žádnej plán
Und vielleicht wird nichts sein, ich habe keinen Plan.
Tam kde se zpívá, když se stmívá
Dort, wo man singt, wenn es dunkel wird.
Kde slunce horizont světlem líbá
Wo die Sonne den Horizont mit Licht küsst.
Měsíc se chystá na svojí noční pouť
Der Mond bereitet sich auf seine nächtliche Reise vor.
Po obloze nocí plout
Um am Himmel durch die Nacht zu segeln.





Авторы: Jozef Marjak


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.