Pyranja feat. Olli Banjo, Schivv & Tatwaffe - Lange Nacht - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Pyranja feat. Olli Banjo, Schivv & Tatwaffe - Lange Nacht




Lange Nacht
Long Night
Ey yo, trau' Dich, Mann, mach' mal aussen das Blaulicht vom Audi an! Warum guckt die Sau von Saudi mich aus'm Auto an? Fahr' mal saudicht ran!
Hey yo, go ahead, man, turn on the blue lights on the Audi! Why is that Saudi pig staring at me from the car? Drive up close, man!
Ey, glaub' mir, Eva, der behaarte Neger im beigefarbenen Käfer ist 'n seit acht Monaten hart gefahndeter Schläfer!
Hey, trust me, Eva, the hairy black guy in the beige Beetle is a sleeper who has been wanted for eight months!
Jetzt ist er dran, ich schnapp' mir den Fisch! Du beruhigst die durchtriebene Bitch und die sieben Kids auf dem hinteren Sitz!
Now it's his turn, I'm gonna grab that fish! You calm down the sneaky bitch and the seven kids in the back seat!
Vertrau' mir, ich mach' den ganzen Kram seit zwanzig Jahren. Verdammte Scheisse, das waren zwei verdammte Gramm, Du kannst nicht fahren!
Trust me, I've been doing this whole thing for twenty years. Damn it, it was two damn grams, you can't drive!
Ich parke den Wagen, ich muss 'n starken Komparsen haben, Du wartest im Wagen, kannst Dein Tagebuch fragen.
I park the car, I need a strong extra, you wait in the car, you can ask your diary.
Ich kann nur mit 'nem Mann was anfangen und wenn ich im Landtag anfrag', aber egal jetzt, mal sehen, was der Lan sagt mit der Pumpgun im Anschlag.
I can only work with a man, and if I inquire in the state parliament, but whatever now, let's see what the dude with the shotgun says at gunpoint.
Samstag dreiundzwanzig Uhr dreissig, der Polizist sehr fleissig, verhandelt eifrig, nimmt Geiseln, geistig nicht bei sich.
Saturday eleven thirty PM, the policeman very diligent, negotiating eagerly, taking hostages, mentally not with it.
Dreiundzwanzig Uhr fünfundvierzig, die Mündung rührt sich, er verliert sich, weil er verwirrt ist, weil er nicht uniformiert ist!
Eleven fifty-five PM, the muzzle moves, he loses himself because he is confused, because he is not in uniform!
Ey, ey, tu's nicht! Zu spät! Jetzt muss ich denken. Das war kein Schuss in Notwehr mehr, also das Gewehr im Fluss versenken.
Hey, hey, don't do it! Too late! Now I have to think. That was no longer a shot in self-defense, so sink the rifle in the river.
Ich kenn' den Klienten seit Jahren, er ist schwer gefrustet und arm. Es musste kommen, wie's kam - korrupt, cholerisch und auf K.
I've known the client for years, he's severely frustrated and poor. It had to happen as it did - corrupt, choleric, and on C.
Doch ich würde jeden vertreten, vom RAF bis Waffenmann in Pakistan, Patte muss ran, ich glaub' an Moneten wie im Vatikan.
But I would represent anyone, from the RAF to the gunman in Pakistan, a deal has to be made, I believe in money like the Vatican.
Ich ging durch lange Jahre, Universitäten, praxisnah mit Praktika, doch der Verfechter des Rechtstaates wurde selbstgerechter.
I went through long years, universities, practice-oriented with internships, but the advocate of the rule of law became self-righteous.
Meine Kanzlei-Kartei reicht von Schreiber bis Schneider, die Zeit frass Frau und Freunde und brachte Weiber und Neider.
My office card index ranges from writer to tailor, time devoured wife and friends and brought women and envious people.
Beizeiten weiss ich nicht weiter, meine Zweifel zerreissen mich. Ich bin nicht zwischen den Fronten, sondern misch' mit auf beiden Seiten.
At times I don't know what to do, my doubts tear me apart. I am not between the fronts, but get involved on both sides.
Ich leb' um zu funktionieren, bin leer und kurz vor'm Erfrieren. Ich muss verbrannt sein irgendwann, der Scheiss ist mehr als deprimierend.
I live to function, I am empty and about to freeze to death. I have to be burned out at some point, the shit is more than depressing.
Der Notausgang heisst gekaufte Euphorie, doch die verbraucht sich. Ich muss dem nachgeben und nachlegen, die Nacht wird lang und todtraurig.
The emergency exit is called purchased euphoria, but it wears off. I have to give in and put more in, the night will be long and deadly sad.
Beweise bestreiten, Zeugen, die Meineide leisten, auftreiben, mein eigenes, besseres Wissen verleugnen. Das Business ist teuflisch!
Refuting evidence, finding witnesses who commit perjury, denying my own, better knowledge. The business is devilish!
Doch so läuft's, die weisse Weste täuscht - ich bin einer von Euch! Ein Anruf verschafft mir Weisheit und weisses Zeug.
But that's how it goes, the white vest is deceptive - I'm one of you! One call gets me wisdom and white stuff.
Yo, ich fing klein an, so richtig klein, Mann, mit 'nem Hunger für drei Mann. Ich hab' meinen Teil gesehen. Ich weiss, wie hart das Leben sein kann!
Yo, I started small, really small, man, with a hunger for three men. I've seen my share. I know how hard life can be!
Fuck' den Kleinkram! Mein Leben ist so bildlich, Du kannst es einrahmen! Falsche Uhren und Leihwagen, ich bin direkt und muss keinen Schein wahren.
Fuck the small stuff! My life is so pictorial you can frame it! Fake watches and rental cars, I'm direct and don't have to pretend.
Von Brieftaschen zu Waffen und zu Rückschläge verkraften, der Staat kann nicht helfen, nur verhören, verurteilen und verhaften.
From wallets to weapons and coping with setbacks, the state can't help, only interrogate, convict and imprison.
Und ich hab' das, was Du brauchst: Koks und Frauen! Und ich hab' das, was Du rauchst: Dope, lass' uns bauen!
And I got what you need: coke and women! And I got what you smoke: dope, let's build!
Vom husslen zum verchecken und zu immer grösseren Verstecken, ich kontrollier' meinen Scheiss, das heisst keine Presse, keine Engpässe!
From hustling to selling and bigger and bigger hiding places, I control my shit, that means no press, no bottlenecks!
Geschäfte werden gemacht und Gesetze werden belacht. Ich bleib' durchtrieben wie Tessio, 'n fuckin Dealer mit Chef-Flow!
Deals are made and laws are laughed at. I stay sneaky like Tessio, a fuckin' dealer with boss flow!
Was liegt an? Mann, der Shit ist da, ich kann um vier Uhr liefern! Triff die Schieber wie beschrieben mit Wagen am alten Schienendamm!
What's up? Man, the shit's here, I can deliver at four o'clock! Meet the pushers as described with a car at the old railway embankment!
Will die Scheine gezählt und in Bündeln, sei pünktlich! Ey und vergiss nicht, was passieren kann, wenn was schiefläuft, bist Du mies dran!
Want the bills counted and bundled, be on time! Hey, and don't forget what can happen if something goes wrong, you're in bad shape!
Ich bin fies, Mann! Ich unterschreib' Dein Urteil, lies' mal! Diesmal spiel' ich den Chief, fang' Beef an, krieg' viel Kies direkt vom Fliessband.
I'm nasty, man! I'll sign your verdict, let it go! This time I'm playing the chief, pick up beef, get lots of gravel straight from the conveyor belt.
Keiner liebt das, keiner kriegt mich, keiner kann mich sehen, mein Leben im Nebel, Ihr erspäht mich nicht, ich geh' schemenhaft auf Wegen und red' mit
Nobody loves it, nobody gets me, nobody can see me, my life in the fog, you don't spot me, I walk shadowy on paths and talk to
Auftraggebern und Gegnern, doch keiner erfährt, was er nicht verstehen kann, so geht das mit den Geschäften, glaub' mir: Jeder ist überredbar!
Clients and opponents, but no one learns what he cannot understand, that's how it is with business, believe me: Everyone is persuadable!
Bin Grenzgänger in verminten Gebieten, aber keiner kann mich einschliessen, ich darf ausreisen mit Ausweisen von feindlichen Geheimdiensten.
I'm a border crosser in mined areas, but nobody can lock me up, I'm allowed to leave with IDs from hostile secret services.
Hab' unglaubliche Vertrauliche, doch wenn's heiss wird, lass' ich Blei fliessen! Du Schmeissfliege, ich kidnapp' Undercover Dein Wappen der Fahne.
Got incredible confidants, but when things get hot, I let lead fly! You blowfly, I kidnap your coat of arms undercover.
Ganz ohne Waffen, nur mit Masken oder Tarnkappen auf Mahnwachen, und das, als würde ich das alles aus Spass machen, Dein Schatten bewacht Deine Ziele.
Without any weapons, only with masks or camouflage caps at vigils, and that as if I did it all for fun, your shadow guards your goals.
Eure Deals sind wie Computerspiele, ich guck' zu, schick' Dir die Viren. Ihr verliert und braucht mich wieder, Unschuldslamm und Schwerverdiener.
Your deals are like computer games, I watch, send you the viruses. You lose and need me again, innocent lamb and hard worker.
Unauffällig, unverbindlich, such' Unterschlupf in Unterwelten. Ich bin so ungewöhnlich cool, dass sich fast alle um mich 'rum erkälten.
Inconspicuous, non-binding, seek shelter in underworlds. I'm so unusually cool that almost everyone around me gets cold.
Meine Nasenscheidewand eitert, wenn ich die Agentenchai begleite, beteiligt sie sich mit Scheinen an meinem Kram.
My nasal septum festers when I accompany the agent chai, she participates with bills in my stuff.
Ich sitz' mies in der Scheisse, Mann! Mein Anwalt liesst sich tief in den weissen Bann, nie wieder Streife fahren, keine weiteren Streifen am Arm!
I'm in deep shit, man! My lawyer is reading deep into the white ban, never drive patrol again, no more stripes on my arm!
Viertel vor sechs, die Strassen sind frei, es steht jetzt fest: Er kommt an Strafe nicht vorbei. Er hat Pech und ich erwarte mein Heil.
Quarter to six, the streets are clear, it is now certain: He will not escape punishment. He's out of luck and I'm expecting my salvation.
Mein Partner hält sich bereit zur vereinbarten Zeit, am gleichen Ort wie sonst, nichts ist umsonst. Wenn der Schmerz geht, kann die Welt kommen!
My partner is ready at the agreed time, at the same place as usual, nothing is in vain. When the pain goes away, the world can come!
Ich nehm' das Koks aus dem Fridge und kipp's auf den Glastisch, platzier' den O-Saft zum Nachtisch. Und wie gehts? Junge, frag' nicht!
I take the coke out of the fridge and throw it on the glass table, put the orange juice on for dessert. And how are you? Boy, don't ask!
Was kocht da auf dem Herd? Das ist nur Reis und heisser Tee! Ich sag bloss "Deutschland ist kalt" und reich' ihm den weissen Schnee.
What's cooking on the stove? It's just rice and hot tea! I just say "Germany is cold" and hand him the white snow.
Du brauchst es, ich verkauf' es bis zum Tag, an dem es aus ist, mit Connects und viel Verstand. Ich call' mal den Lieferant.
You need it, I'll sell it till the day it's over, with connects and a lot of brains. I'll call the supplier.
Ey yo, was gibt's? Was liegt an? Ich will nur Infos liefern. Manchmal wirkt das Zeug wie Schlangengift. Der Anwalt macht nicht mehr lange mit!
Hey yo, what's up? What's up? I just want to give you some info. Sometimes that stuff works like snake venom. The lawyer won't last much longer!
Ich nutze das korrupte System für mein korruptes Benehmen. Ich weiss alles und kenn' jeden, meistens muss es heimlich und schnell gehen.
I use the corrupt system for my corrupt behavior. I know everything and everyone, most of the time it has to be secret and fast.
Wenn's eng wird, renn' eben! Aber ich kann meine Anwälten Geld geben, deswegen, red' und pack' aus, pass' auf, Deine Frau sieht blass aus und kann nicht abhauen!
If things get tight, just run! But I can give my lawyers money, so talk and get out, come on, your wife looks pale and can't chop it off!
Du und Dein ganzer Stammbaum ist Abschaum. Mein Anwalt kennt Eure Vergehen, Ihr kommt nicht durch mit Euern Klagen.
You and your entire family tree is scum. My lawyer knows your offenses, you won't get through with your lawsuits.
Ich bezahl' ihn und bestech' die Bullen für Schutz mit staatlichen Knarren! Unfassbare Zahlen, da kommst Du nicht ran, und wenn, dann machst Du die Augen zu.
I pay him and bribe the cops for protection with government guns! Unbelievable numbers, you can't get there, and if you do, you close your eyes.
Ich handel' mit Ware erster Klasse, im Hafen warten Schiffe aus Peru. Hör' gut zu! Mit der Drogenkohle zahl' ich meine Boten.
I trade first class goods, ships from Peru are waiting in the harbor. Listen carefully! I pay my messengers with the drug money.
Die Welt ist schlecht, doch dreht sich weiter und jeder hofft, dass er nicht scheitert. Nichts tut mir leid, ich mach' es einfach!
The world is bad, but it keeps turning and everyone hopes they don't fail. I'm not sorry, I just do it!
Ey, und wann bist Du dabei, Mann?
Hey, and when are you in, man?





Авторы: OLIVER OTUBANJO, ROMAN PREYLOWSKI, ALEXANDER TERBOVEN, SEBASTIAN MOELLMANN, ANJA KAECKENMEISTER


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.