Ты
сидишь
на
окне,
ноги
свесила
вниз
Du
sitzt
am
Fenster,
hast
die
Beine
nach
unten
hängen
lassen
И
весело
в
лист
уперев
карандаш
Und
drückst
fröhlich
den
Bleistift
aufs
Blatt
Аж
так,
что
насквозь
Sogar
so
fest,
dass
er
durchsticht
Я
бегу
за
тобой
на
последний
этаж
Ich
renne
dir
nach
in
den
obersten
Stock
И
нас
косит
по
мартовским
дням,
как
котят
Und
es
haut
uns
um
an
Märztagen,
wie
Kätzchen
Не
то,
чтобы
прям
тяготят
эти
пляски
Nicht,
dass
diese
Tänze
direkt
eine
Last
wären
Но
пару
секунд
погодя
Aber
ein
paar
Sekunden
später
Я
срываюсь
к
тебе,
ну
а
ты
как
обычно
потрясна
Ich
stürze
zu
dir,
und
du
bist
wie
immer
umwerfend
Я
в
тряске
потрескал
стеклянное
облако
Zitternd
ließ
ich
die
gläserne
Wolke
zerspringen
Будто
бы
лампочка,
лопнуло
Wie
eine
Glühbirne,
die
platzt
Сменя
свои
облики
Seine
Formen
wechselnd
Падали
прямо
на
лоб
было
Fielen
direkt
auf
die
Stirn
Падали
звёзды
Fielen
Sterne
И
в
глаз
твоём
омуте
зыбь
Und
im
Strudel
deiner
Augen
Wellen
Но
на
небе
не
звезды,
а
сыпь
Doch
am
Himmel
keine
Sterne,
sondern
Ausschlag
То
бишь,
звёзды
— ветрянка
Das
heißt,
die
Sterne
– Windpocken
И
на
лбу
теперь
сто
дыр,
и
ямка
Und
auf
der
Stirn
nun
hundert
Löcher
und
'ne
Grube
Наивные
фразы
ребёнка
Naive
Sätze
eines
Kindes
И
песенка
та
же
всё,
прям
как
Und
das
Liedchen
immer
noch
dasselbe,
genau
wie
В
тот
день
и
я
мажу
зеленку
An
jenem
Tag,
und
ich
schmiere
Brillantgrün
На-на
ветрянку
Auf-auf
die
Windpocken
На-на
ветрянку
Auf-auf
die
Windpocken
Зелёнкою
на-на
ветрянку
Mit
Brillantgrün
auf-auf
die
Windpocken
Зараза
от
первой
любви
Die
Ansteckung
von
der
ersten
Liebe
Раночка,
вновь
не
боли-и-и-и-и
Wunde,
tu
nicht
wieder
weh-eh-eh-eh-eh
Курю
в
темпе
Rauche
hastig
Окурок
тушу
Drücke
die
Kippe
aus
Поднимается
температура
(Температура)
Die
Temperatur
steigt
(Temperatur)
И
в
груди
такой
жар,
что
Und
in
der
Brust
solche
Hitze,
dass
Клубится
у
стен
пар,
а
дура
Dampf
an
den
Wänden
wabert,
und
der
dumme
Дура-луна
лезет
в
прямо
окно
Dumme
Mond
kriecht
direkt
ins
Fenster
Как
из
пряника,
но
Wie
aus
Lebkuchen,
aber
Всё,
приехали,
брежу
Das
war's,
Endstation,
ich
phantasiere
Жёлтая
рожа,
жирная
туча,
возьму-ка
я
ножик
и
брюхо
порежу
Gelbe
Fratze,
fette
Wolke,
ich
nehm'
mal
ein
Messer
und
schneid'
den
Bauch
auf
Пузатому
небу
Dem
bauchigen
Himmel
Мирных
атомов
нет,
но
и
мира
без
атома
нету
Friedliche
Atome
gibt
es
nicht,
aber
auch
keinen
Frieden
ohne
Atom
Без
войны
нету
песни
(Никак)
Ohne
Krieg
gibt's
kein
Lied
(Keineswegs)
И,
увы,
нет
любви
без
болезни
Und
leider
keine
Liebe
ohne
Krankheit
Мне
эта
ветрянка
Mir
sind
diese
Windpocken
Как
ночному
дозору
воронка
Wie
für
die
Nachtwache
der
Wirbel
И
коль
на
вопрос
Когда
встретимся
вновь?
Und
wenn
auf
die
Frage
Wann
sehen
wir
uns
wieder?
Ты
не
смог
дать
ей
чёткий
ответ
Никогда
Du
ihr
keine
klare
Antwort
geben
konntest:
Niemals
То
учись
у
ворон:
Как-кар,
невермор
Dann
lerne
von
den
Krähen:
Kra-kra,
Nimmermehr
Наивные
фразы
ребёнка
Naive
Sätze
eines
Kindes
И
песенка
та
же
всё,
прям
как
Und
das
Liedchen
immer
noch
dasselbe,
genau
wie
В
тот
день
и
я
мажу
зеленку
An
jenem
Tag,
und
ich
schmiere
Brillantgrün
На-на
ветрянку
Auf-auf
die
Windpocken
На-на
ветрянку
Auf-auf
die
Windpocken
Зелёнкою
на-на
ветрянку
Mit
Brillantgrün
auf-auf
die
Windpocken
Зараза
от
первой
любви
Die
Ansteckung
von
der
ersten
Liebe
Раночка,
вновь
не
боли-и-и-и-и
Wunde,
tu
nicht
wieder
weh-eh-eh-eh-eh
Наивные
фразы
ребёнка
Naive
Sätze
eines
Kindes
И
песенка
та
же
всё,
прям
как
Und
das
Liedchen
immer
noch
dasselbe,
genau
wie
В
тот
день
и
я
мажу
зеленку
An
jenem
Tag,
und
ich
schmiere
Brillantgrün
На-на
ветрянку
Auf-auf
die
Windpocken
На-на
ветрянку
Auf-auf
die
Windpocken
Зелёнкою
на-на
ветрянку
Mit
Brillantgrün
auf-auf
die
Windpocken
Зараза
от
первой
любви
Die
Ansteckung
von
der
ersten
Liebe
Раночка,
вновь
не
боли-и-и-и-и
Wunde,
tu
nicht
wieder
weh-eh-eh-eh-eh
Наивные
фразы
ребёнка
Naive
Sätze
eines
Kindes
И
песенка
та
же
всё,
прям
как
Und
das
Liedchen
immer
noch
dasselbe,
genau
wie
В
тот
день
и
я
мажу
зеленку
An
jenem
Tag,
und
ich
schmiere
Brillantgrün
На-на
ветрянку
Auf-auf
die
Windpocken
На-на
ветрянку
Auf-auf
die
Windpocken
Зелёнкою
на-на
ветрянку
Mit
Brillantgrün
auf-auf
die
Windpocken
Зараза
от
первой
любви
Die
Ansteckung
von
der
ersten
Liebe
Раночка,
вновь
не
боли-и-и-и-и
Wunde,
tu
nicht
wieder
weh-eh-eh-eh-eh
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.