Текст и перевод песни Pyrokinesis - трансгрессивный переход
трансгрессивный переход
Transgressiver Übergang
Судьба
предельно
коротка,
да
и
та
—
Das
Schicksal
ist
extrem
kurz,
und
selbst
das
ist
-
От
поводка
до
поводка,
я
повод
ищу
как
Von
Leine
zu
Leine,
ich
suche
einen
Grund
wie
В
этом
письме
дать
старому
перу
In
diesem
Brief
meiner
alten
Feder
zu
geben,
Ощутить
себя
пылающей
рукой
на
валтасаровом
пиру
Sich
wie
eine
brennende
Hand
auf
Belsazars
Festmahl
zu
fühlen
Мы
заплутали,
кажется,
и
сбиты
с
курса
Wir
haben
uns
verirrt,
scheint
es,
und
sind
vom
Kurs
abgekommen
Я
ощущаю
себя
как
римляне
в
Тевтобургском
Ich
fühle
mich
wie
die
Römer
im
Teutoburger
Wald
Чую
мазута
вонь,
эхо
войн,
и
по
колесу
—
Ich
rieche
den
Gestank
von
Öl,
das
Echo
von
Kriegen,
und
am
Rad
-
По
диску
Луны
мы
ищем
дорогу
в
хвойном
лесу
Auf
der
Scheibe
des
Mondes
suchen
wir
den
Weg
im
Nadelwald
А
лес
древний,
как
Юлий
Цезарь,
и
мы
головами
вертим
Und
der
Wald
ist
uralt,
wie
Julius
Caesar,
und
wir
drehen
unsere
Köpfe
Я
смотрю
на
небо,
вижу
на
нём
только
звёзды
смерти
Ich
schaue
zum
Himmel,
sehe
dort
nur
Todessterne
Хоть
так
смотри,
хоть
вот
эдак,
и
наперёд
скажу
So
oder
so,
und
ich
sage
dir
im
Voraus
Что
все
ждут
его,
только
Энакин
не
придёт
Dass
alle
auf
ihn
warten,
nur
Anakin
wird
nicht
kommen
Но
в
частности
мир
жестокий
из-за
него
самого
Aber
im
Besonderen
ist
die
Welt
grausam
wegen
ihm
selbst
Может,
было
бы
лучше
вовсе
галактике
без
Скайуокера?
Wäre
es
vielleicht
besser
für
die
Galaxie
ganz
ohne
Skywalker
gewesen?
Так
ли
нам
нужен
избранный,
как
мы
его
желаем?
Brauchen
wir
den
Auserwählten
wirklich
so
sehr,
wie
wir
ihn
begehren?
Не
знаю,
не
знаю
я,
как
ноша
тяжела
его
Ich
weiß
es
nicht,
ich
weiß
nicht,
wie
schwer
seine
Last
ist
Мы
вернёмся
домой
в
пустоты
водоворот
Wir
kehren
heim
in
den
Strudel
der
Leere
Смерти
нет,
трансгрессивный
переход
Kein
Tod,
transgressiver
Übergang
Не
свершить
нам
с
тобой
и
не
перейти
чертог
Wir
können
ihn
nicht
vollziehen
und
nicht
den
Saal
betreten
Ни
райских
врат,
ни
чёртовых
ворот
Weder
der
Himmelspforte
noch
der
Höllenpforte
Мы
вернёмся
домой
в
пустоты
водоворот
Wir
kehren
heim
in
den
Strudel
der
Leere
Смерти
нет,
трансгрессивный
переход
Kein
Tod,
transgressiver
Übergang
Не
свершить
нам
с
тобой
и
не
перейти
чертог
Wir
können
ihn
nicht
vollziehen
und
nicht
den
Saal
betreten
Ни
райских
врат,
ни
чёртовых
ворот
Weder
der
Himmelspforte
noch
der
Höllenpforte
Судьба
протянет
борозду
Das
Schicksal
wird
eine
Furche
ziehen
Истинная
смерть
— это
междупланарный
переход,
доступный
одному
Der
wahre
Tod
ist
ein
interdimensionaler
Übergang,
nur
einem
zugänglich
Его
тёмной
стороне,
а
остальные
все
вокруг
Seiner
dunklen
Seite,
und
alle
anderen
ringsum
Не
умирают,
а
кончаются,
качая
энтропию
Sterben
nicht,
sondern
enden,
pumpen
Entropie
И,
в
самом
деле,
тот
невозможен
как
итог
Und
in
der
Tat
ist
dieser
als
Ergebnis
unmöglich
Ни
людям,
ни
другим
богам
заветный
переход
Weder
Menschen
noch
anderen
Göttern
ist
der
begehrte
Übergang
bestimmt
А
раз
так,
мы
с
тобой
не
попадём
ни
в
Рай,
ни
в
Ад,
но
разрешите
Und
wenn
das
so
ist,
werden
wir
weder
in
den
Himmel
noch
in
die
Hölle
kommen,
aber
erlaube
mir
Я
кое-что
рискну
предположить
Eine
Vermutung
zu
wagen
Если,
дух
испуская,
мы
не
пойдём
на
свет
в
тоннеле
Wenn
wir,
den
Geist
ausstoßend,
nicht
zum
Licht
im
Tunnel
gehen
А
потянемся
к
обратной
стороне
Луны
Sondern
uns
zur
Rückseite
des
Mondes
strecken
Сперва
покажется,
что
зря,
лучше
бы
попали
в
Ад
Zuerst
wird
es
scheinen,
als
wäre
es
umsonst
gewesen,
besser
wären
wir
in
die
Hölle
gekommen
Небытие
родного
плана
миновав
Die
Nichtexistenz
unserer
Ebene
hinter
uns
lassend
К
изнанке
падаем
на
дне
этой
зубастой
пустоты
Fallen
wir
zur
Kehrseite,
am
Grund
dieser
zahnigen
Leere
Где
невластные
людским
Богам
— углы
Wo,
den
menschlichen
Göttern
nicht
unterworfen,
- Winkel
Из-под
инопланарной
тьмы,
—
Aus
der
interdimensionalen
Dunkelheit
-
Это
стократ
хуже,
чем
ад,
но,
расправив
плечи
Das
ist
hundertmal
schlimmer
als
die
Hölle,
aber
die
Schultern
straffend
Скинул
крест,
и
в
Тени
Имени
укрыл
Сын
человеческий
Warf
er
das
Kreuz
ab,
und
im
Schatten
des
Namens
verbarg
der
Menschensohn
Своих
никак
не
умирающих
детей
Seine
niemals
sterbenden
Kinder
И
дабы
проложить
к
плероме
путь,
позволит
совершить
им
Und
um
den
Weg
zum
Pleroma
zu
ebnen,
erlaubt
er
ihnen
zu
vollziehen
Трансгрессивный
переход
прямо
из
пустоты
Einen
transgressiven
Übergang
direkt
aus
der
Leere
Под
именем
своим
через
обратную
Луны
Unter
seinem
Namen
durch
die
Rückseite
des
Mondes
Мы
вернёмся
домой
в
пустоты
водоворот
Wir
kehren
heim
in
den
Strudel
der
Leere
Смерти
нет,
трансгрессивный
переход
Kein
Tod,
transgressiver
Übergang
Не
свершить
нам
с
тобой
и
не
перейти
чертог
Wir
können
ihn
nicht
vollziehen
und
nicht
den
Saal
betreten
Ни
райских
врат,
ни
чёртовых
ворот
Weder
der
Himmelspforte
noch
der
Höllenpforte
Мы
вернёмся
домой
в
пустоты
водоворот
Wir
kehren
heim
in
den
Strudel
der
Leere
Смерти
нет,
трансгрессивный
переход
Kein
Tod,
transgressiver
Übergang
Не
свершить
нам
с
тобой
и
не
перейти
чертог
Wir
können
ihn
nicht
vollziehen
und
nicht
den
Saal
betreten
Ни
райских
врат,
ни
чёртовых
ворот
Weder
der
Himmelspforte
noch
der
Höllenpforte
Мы
вернёмся
домой
в
пустоты
водоворот
Wir
kehren
heim
in
den
Strudel
der
Leere
Смерти
нет,
трансгрессивный
переход
Kein
Tod,
transgressiver
Übergang
Не
свершить
нам
с
тобой
и
не
перейти
чертог
Wir
können
ihn
nicht
vollziehen
und
nicht
den
Saal
betreten
Ни
райских
врат,
ни
чёртовых
ворот
Weder
der
Himmelspforte
noch
der
Höllenpforte
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.