Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nie Ma Róży Bez Kolców
Keine Rose ohne Dornen
Ten
wie,
tamten
wie,
tylko
ja
nie
wiem.
Der
weiß
es,
jener
weiß
es,
nur
ich
weiß
es
nicht.
Ty,
weź
jeden
z
drugim
lepiej
spójrz
na
siebie.
Du,
schau
lieber
mal
dich
selbst
an,
zusammen
mit
dem
anderen.
Nie
właź
z
butami
w
mój
biznes
Misch
dich
nicht
in
meine
Angelegenheiten
ein.
Tak
szczerze,
to
czemu
wciąż
pcham
ten
biznes?
Sam
nie
wiem.
Mal
ehrlich,
warum
mache
ich
dieses
Geschäft
weiter?
Ich
weiß
es
selbst
nicht.
To
przez
tą
miłość
pewnie,
Wahrscheinlich
wegen
dieser
Liebe.
Ty,
kurwa,
jaką
miłość?
Widziałeś,
żeby
kochała
się
we
mnie?
Du,
verdammt,
welche
Liebe?
Hast
du
gesehen,
dass
sie
sich
in
mich
verliebt
hat?
Wciąż
ją
widzę
z
innym
typem,
Ich
sehe
sie
immer
noch
mit
einem
anderen
Typen,
Chociaż
jego
teksty
z
bitem
są
dla
niej
jak
policzek.
Obwohl
seine
Texte
mit
dem
Beat
für
sie
wie
eine
Ohrfeige
sind.
Dziś
jadę
w
Polskę
za
nią,
Heute
fahre
ich
ihretwegen
durch
Polen,
By
dać
kolejny
koncert
i
znowu
wydać
forsę
na
nią,
Um
ein
weiteres
Konzert
zu
geben
und
wieder
Geld
für
sie
auszugeben,
Tylko,
kurwa,
jaką
forsę?
Nur,
verdammt,
welches
Geld?
Bo
znając
jej
kolegów
troszkę,
pewnie
znów
mi
nie
zapłacą,
Denn
ich
kenne
ihre
Kollegen
ein
bisschen,
wahrscheinlich
werden
sie
mich
wieder
nicht
bezahlen,
A
potem
skończę
z
nią
w
barze,
Und
dann
lande
ich
mit
ihr
in
einer
Bar,
By
z
niesmakiem
za
nie
pełną
gażę
zalać
smutki.
Um
mit
Widerwillen
für
eine
unvollständige
Gage
meine
Sorgen
zu
ertränken.
Ta
mała
dobrze
wie,
o
czym
marzę,
Diese
Kleine
weiß
genau,
wovon
ich
träume,
By
nie
śmiała
mi
się
prosto
w
twarz,
że
mam
dług
dziś.
Dass
sie
mir
nicht
direkt
ins
Gesicht
lacht,
dass
ich
heute
Schulden
habe.
Ej,
sorry
za
te
nerwy
i
krzyk,
Hey,
entschuldige
die
Nerven
und
das
Geschrei,
To
ona
sprawia,
że
bez
przerwy
mi
wstyd
Sie
ist
es,
die
dafür
sorgt,
dass
ich
mich
ständig
schäme
I
nie
za
nią,
a
za
mnie,
Und
nicht
für
sie,
sondern
für
mich,
Bo
ta
ślepa
miłość
kiedyś
sprawi,
że
mi
braknie
na
żarcie.
Weil
diese
blinde
Liebe
irgendwann
dazu
führen
wird,
dass
mir
das
Geld
fürs
Essen
ausgeht.
Kiedy
dziś
upadnę
przez
nią
Wenn
ich
heute
ihretwegen
falle,
Jutro
znowu
wstanę
dla
niej,
to
wiem
na
pewno
Werde
ich
morgen
wieder
für
sie
aufstehen,
das
weiß
ich
sicher
I
choć
czekałem
długo
Und
obwohl
ich
lange
gewartet
habe
A
ona
bywa
suką,
zwycięstwo
i
klęska
to
jedno
Und
sie
manchmal
eine
Schlampe
ist,
sind
Sieg
und
Niederlage
eins
Kiedy
dziś
upadnę
przez
nią
Wenn
ich
heute
ihretwegen
falle,
Jutro
znowu
wstanę
dla
niej,
to
wiem
na
pewno
Werde
ich
morgen
wieder
für
sie
aufstehen,
das
weiß
ich
sicher
Sukces
ma
wielu
ojców
i
choć
każdy
miał
ją...
Der
Erfolg
hat
viele
Väter
und
obwohl
jeder
sie
hatte...
Codziennie
wstaję
przed
świtem,
gdy
za
oknem
jeszcze
noc
głucha
Ich
stehe
jeden
Tag
vor
Morgengrauen
auf,
wenn
draußen
noch
tiefe
Nacht
ist
I
to
nie
jest
tak,
że
już
nie
lubię
jej
słuchać.
Und
es
ist
nicht
so,
dass
ich
ihr
nicht
mehr
gerne
zuhöre.
Tylko
kiedy
mam
to
robić,
w
przerwach
między
ogarnianiem
życia,
Nur
wann
soll
ich
das
tun,
zwischen
dem
Organisieren
des
Lebens
A
wdeptywaniem
snów
w
chodnik?
Und
dem
Eintreten
meiner
Träume
in
den
Bürgersteig?
Mówiła
mi,
że
będzie
pięknie,
Sie
sagte
mir,
es
würde
schön
werden,
W
prezencie
dała
zdradę,
wepchnęła
mnie
w
jej
lepkie
ręce.
Als
Geschenk
gab
sie
mir
Verrat,
drängte
mich
in
ihre
klebrigen
Hände.
A
dziś
trwonię
cały
czas
z
tą
kurwą,
Und
heute
vergeude
ich
meine
ganze
Zeit
mit
dieser
Schlampe,
Co
dała
mi
w
zamian
tylko
stały
hajs
i
biurko.
Die
mir
im
Gegenzug
nur
ein
festes
Einkommen
und
einen
Schreibtisch
gab.
Za
długo
czekałem,
by
kawalera
zabić
w
sobie,
Ich
habe
zu
lange
gewartet,
um
den
Junggesellen
in
mir
zu
töten,
Pierścień
mi
ciążył,
jakbym
nazywał
się
Baggins.
Der
Ring
lastete
auf
mir,
als
würde
ich
Baggins
heißen.
Zrobię,
co
mogę,
by
stracony
czas
z
nią
cofnąć.
Ich
werde
tun,
was
ich
kann,
um
die
verlorene
Zeit
mit
ihr
zurückzudrehen.
Cnota?
Głowa,
nie
ogon,
nie
masz
szans
odrosnąć.
Keuschheit?
Kopf,
nicht
Schwanz,
du
hast
keine
Chance
nachzuwachsen.
A
kiedy
dziś
upadnę
pod
ciężarem
pasji,
Und
wenn
ich
heute
unter
der
Last
der
Leidenschaft
falle,
Wstanę
i
pójdę
w
górę,
pieprzę
prawo
grawitacji.
Werde
ich
aufstehen
und
nach
oben
gehen,
scheiß
auf
die
Schwerkraft.
To
trudna
miłość,
a
więc
nici
z
welonu,
Es
ist
eine
schwierige
Liebe,
also
nichts
mit
Schleier,
Raz
daje
mi
skrzydła,
raz
trzewiki
z
betonu.
Mal
gibt
sie
mir
Flügel,
mal
Schuhe
aus
Beton.
Kiedy
dziś
upadnę
przez
nią
Wenn
ich
heute
ihretwegen
falle,
Jutro
znowu
wstanę
dla
niej,
to
wiem
na
pewno
Werde
ich
morgen
wieder
für
sie
aufstehen,
das
weiß
ich
sicher
I
choć
czekałem
długo
Und
obwohl
ich
lange
gewartet
habe
A
ona
bywa
suką,
zwycięstwo
i
klęska
to
jedno
Und
sie
manchmal
eine
Schlampe
ist,
sind
Sieg
und
Niederlage
eins
Kiedy
dziś
upadnę
przez
nią
Wenn
ich
heute
ihretwegen
falle,
Jutro
znowu
wstanę
dla
niej,
to
wiem
na
pewno
Werde
ich
morgen
wieder
für
sie
aufstehen,
das
weiß
ich
sicher
Sukces
ma
wielu
ojców
i
choć
każdy
miał
ją...
Der
Erfolg
hat
viele
Väter
und
obwohl
jeder
sie
hatte...
Pamiętam,
jak
słuchałem
jej
głosu,
Ich
erinnere
mich,
wie
ich
ihrer
Stimme
lauschte,
Hotel,
obskurny
pokój,
a
w
portfelu
nawet
łyżki
sosu.
Hotel,
schäbiges
Zimmer,
und
im
Portemonnaie
nicht
mal
genug
für
Soße.
Pamiętam
to,
była
mi
kochanką,
mam
pecha,
Ich
erinnere
mich
daran,
sie
war
meine
Geliebte,
ich
habe
Pech,
Poligamistka,
szkoda,
że
też
znam
Mesa.
Polygamist,
schade,
dass
ich
auch
Mesa
kenne.
Kręci
z
każdym,
nie
dyskutuj
teraz
o
gustach,
Sie
treibt
es
mit
jedem,
diskutiere
jetzt
nicht
über
Geschmack,
Wielu
robi
z
niej
szmatę,
gdy
wyciera
nią
usta.
Viele
machen
sie
zur
Schlampe,
wenn
sie
sich
damit
den
Mund
abwischen.
A
potem
szlocha,
że
ją
kocha,
miłość
jest
ślepa,
Und
dann
schluchzt
sie,
dass
sie
sie
liebt,
Liebe
ist
blind,
Gdzie
krewni
kreta
szukają
jej
w
lustrach.
Wo
die
Verwandten
des
Maulwurfs
sie
in
Spiegeln
suchen.
Wiesz,
tu
nigdy
nie
chodziło
o
forsę,
Weißt
du,
es
ging
hier
nie
um
Geld,
Gdybym
szukał
dziwki,
to
włożyłbym
fiuta
w
portfel.
Wenn
ich
eine
Hure
gesucht
hätte,
hätte
ich
meinen
Schwanz
ins
Portemonnaie
gesteckt.
Choć
za
te
kilka
lat
jak
nie
umiem
jej
spławić,
Obwohl
ich
sie
seit
Jahren
nicht
abservieren
kann,
Mogłaby
raz
na
jakiś
czas
rzucić
się
na
klawisz.
Könnte
sie
sich
ab
und
zu
mal
auf
die
Tasten
hauen.
A
dziś
znów
słucham
jej
głosu,
Und
heute
höre
ich
wieder
ihre
Stimme,
Bo
gdy
jej
nie
ma
- tęsknię,
Denn
wenn
sie
nicht
da
ist
- vermisse
ich
sie,
A
gdy
jest
też
nie
przeklinam
losu.
Und
wenn
sie
da
ist,
verfluche
ich
das
Schicksal
auch
nicht.
Ktoś
mówił,
że
frustracja
może
dopaść,
Jemand
sagte,
Frustration
könnte
aufkommen,
Bo
nie
wiem,
czy
Ty
jak
ja,
wciąż
mnie
kochasz.
Weil
ich
nicht
weiß,
ob
du
mich,
so
wie
ich
dich,
immer
noch
liebst.
Kiedy
dziś
upadnę
przez
nią
Wenn
ich
heute
ihretwegen
falle,
Jutro
znowu
wstanę
dla
niej,
to
wiem
na
pewno
Werde
ich
morgen
wieder
für
sie
aufstehen,
das
weiß
ich
sicher
I
choć
czekałem
długo
Und
obwohl
ich
lange
gewartet
habe
A
ona
bywa
suką,
zwycięstwo
i
klęska
to
jedno
Und
sie
manchmal
eine
Schlampe
ist,
sind
Sieg
und
Niederlage
eins
Kiedy
dziś
upadnę
przez
nią
Wenn
ich
heute
ihretwegen
falle,
Jutro
znowu
wstanę
dla
niej,
to
wiem
na
pewno
Werde
ich
morgen
wieder
für
sie
aufstehen,
das
weiß
ich
sicher
Sukces
ma
wielu
ojców
i
choć
każdy
miał
ją
Der
Erfolg
hat
viele
Väter
und
obwohl
jeder
sie
hatte
Nie
ma
róży
bez
kolców
Keine
Rose
ohne
Dornen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: krzysztof nowak, tomasz musiel
Альбом
Pasja
дата релиза
29-06-2012
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.