Текст и перевод песни Palmi Gunnarsson - Þitt fyrsta bros
Þitt fyrsta bros
Твоя первая улыбка
Þú
kveiktir
von
um
veröld
betri
Ты
зажгла
надежду
на
лучший
мир,
Mín
von
hún
óx
með
þér.
Моя
надежда
росла
вместе
с
тобой.
Og
myrkrið
svarta
vék
úr
huga
mér
um
stund,
И
черная
тьма
на
миг
покинула
мой
разум,
Loks
fann
ég
frið
með
sjálfum
mér.
Наконец-то
я
обрел
покой.
Það
er
svo
undarlegt
að
elska
Так
странно
любить,
Að
finna
aftur
til.
Найти
себя
вновь.
Að
merkja
nýjar
kenndir
kvikna,
Чувствовать,
как
пробуждаются
новые
чувства,
Að
kunna
á
því
skil
Понимать
их
природу.
Hvernig
lífið
vex
og
dafnar
í
myrkrinu.
Как
жизнь
расцветает
и
процветает
во
тьме.
Að
hugsa
um
þig
hvern
dag,
hverja
nótt
Думать
о
тебе
каждый
день,
каждую
ночь
Er
skylda
sem
ber
umbunina
í
sjálfri
sér.
Это
обязанность,
награда
за
которую
— сама
по
себе.
Þitt
fyrsta
bros,
þín
fyrstu
skref,
þitt
fyrsta
orð.
Твоя
первая
улыбка,
твои
первые
шаги,
твое
первое
слово.
Þín
fyrstu
tár,
þín
fyrsta
sorg,
þín
fyrsta
hrösun.
Твои
первые
слезы,
твоя
первая
печаль,
твое
первое
разочарование.
Þín
fyrsta
ást,
þinn
fyrsti
koss,
þitt
fyrsta
ljóð.
Твоя
первая
любовь,
твой
первый
поцелуй,
твое
первое
стихотворение.
Mér
finnst
þú
munir
fæða
allan
heiminn
alveg
upp
á
nýtt.
Мне
кажется,
ты
возродишь
весь
мир
заново.
Það
er
svo
undarlegt
að
elska
Так
странно
любить,
Að
finna
aftur
til.
Найти
себя
вновь.
Að
merkja
nýjar
kenndir
kvikna,
Чувствовать,
как
пробуждаются
новые
чувства,
Að
kunna
á
því
skil
Понимать
их
природу.
Hvernig
lífið
vex
og
dafnar
í
myrkrinu.
Как
жизнь
расцветает
и
процветает
во
тьме.
Að
hugsa
um
þig
hvern
dag,
hverja
nótt
Думать
о
тебе
каждый
день,
каждую
ночь
Er
skylda
sem
ber
umbunina
í
sjálfri
sér.
Это
обязанность,
награда
за
которую
— сама
по
себе.
Þitt
fyrsta
bros,
þín
fyrstu
skref,
þitt
fyrsta
orð.
Твоя
первая
улыбка,
твои
первые
шаги,
твое
первое
слово.
Þín
fyrstu
tár,
þín
fyrsta
sorg,
þín
fyrsta
hrösun.
Твои
первые
слезы,
твоя
первая
печаль,
твое
первое
разочарование.
Þín
fyrsta
ást,
þinn
fyrsti
koss,
þitt
fyrsta
ljóð.
Твоя
первая
любовь,
твой
первый
поцелуй,
твое
первое
стихотворение.
Mér
finnst
þú
munir
fæða
allan
heiminn
alveg
upp
á
nýtt.
Мне
кажется,
ты
возродишь
весь
мир
заново.
Þitt
fyrsta
bros,
þín
fyrstu
skref,
þitt
fyrsta
orð.
Твоя
первая
улыбка,
твои
первые
шаги,
твое
первое
слово.
Þín
fyrstu
tár,
þín
fyrsta
sorg,
þín
fyrsta
hrösun.
Твои
первые
слезы,
твоя
первая
печаль,
твое
первое
разочарование.
Þín
fyrsta
ást,
þinn
fyrsti
koss,
þitt
fyrsta
ljóð.
Твоя
первая
любовь,
твой
первый
поцелуй,
твое
первое
стихотворение.
Mér
finnst
þú
munir
fæða
allan
heiminn
alveg
upp
á
nýtt.
Мне
кажется,
ты
возродишь
весь
мир
заново.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Olafur Haukur Simonarson, Gunnar Thordarson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.