Péter-Szabó Szilvia - Túl a varázshegyen - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Péter-Szabó Szilvia - Túl a varázshegyen




Túl a varázshegyen
За волшебной горой
Csak a Hold, Csak az éj-,
Только Луна, только ночь,
Sír a táj, alig él.
Плачет край, еле жив.
Csak a csak a szél-,
Только снег, только ветер,
Nem lesz nyár, nincs több fény.
Лета нет, больше нет света.
Hol a csók, hol a vágy?
Где поцелуй, где желание?
Hova bújt űm a világ?
Куда спрятался мир целый?
Hol a tűz, kinek ég?
Где огонь, для кого горит?
Hova tűnt, aki véd?
Куда исчез тот, кто защитит?
Dúdolnám a szívem legszebb dalát,
Напевала бы я песню сердца моего самую прекрасную,
Hogy "Nélküled nem létezem" de nem hallanád.
Что "Без тебя я не существую", но ты бы не услышал.
Dúdolnám a szívem bús énekét,
Напевала бы я грустную песнь сердца моего,
De túl vagy a Varázshegyen, nem értenéd...
Но ты за Волшебной горой, ты бы не понял...
Hol a dal, hol a szó?
Где песня, где слово?
Csak a csönd, csak a hó...
Только тишина, только снег...
Ahol élsz, oda vágysz-,
Где живешь, туда стремишься,
Visszatérsz, hazaszállsz...
Возвращаешься, летишь домой...
Dúdolnám a szívem legszebb dalát,
Напевала бы я песню сердца моего самую прекрасную,
Hogy "Nélküled nem létezem" de nem hallanád.
Что "Без тебя я не существую", но ты бы не услышал.
Dúdolnám a szívem bús énekét,
Напевала бы я грустную песнь сердца моего,
De túl vagy a Varázshegyen, nem értenéd...
Но ты за Волшебной горой, ты бы не понял...
Dúdolnám a szívem legszebb dalát,
Напевала бы я песню сердца моего самую прекрасную,
Hogy "Nélküled nem létezem" de nem hallanád.
Что "Без тебя я не существую", но ты бы не услышал.
Dúdolnám a szívem bús énekét,
Напевала бы я грустную песнь сердца моего,
De túl vagy a Varázshegyen, nem értenéd...
Но ты за Волшебной горой, ты бы не понял...
Nem értenéd...
Не понял бы...





Авторы: Attila Valla, Szabolcs Harmath

Péter-Szabó Szilvia - Túl a varázshegyen
Альбом
Túl a varázshegyen
дата релиза
28-07-2019



Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.