Põhjamaade Hirm - 60 minutit (Miinus 55) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Põhjamaade Hirm - 60 minutit (Miinus 55)




60 minutit (Miinus 55)
60 минут (Минус 55)
See on mu 60 minutit, millest lahutan 55
Это мои 60 минут, из которых я вычитаю 55,
Ja noorest vabariigist, kel juba keskea kriis
И молодая республика, у которой уже кризис среднего возраста.
Pealt näha ilus õun, a tegelt ussid sees
С виду красивое яблоко, а внутри черви.
Tunnen nagu elaks raisakulli ateljees
Чувствую себя, будто живу в ателье могильщика.
Näen kaugelt sümptomeid, mis ahnusele omased
Вижу издалека симптомы, свойственные жадности,
Lihasööjad, bakterid hinges punased
Плотоядные, бактерии в душе красные.
Laisad doktorid, kel hambad edust verised
Ленивые доктора, у которых зубы в крови от успеха.
Me elu pole jutt te pildiraamatus
Наша жизнь это не просто картинка в твоей книжке,
Siin printsess vägistati ja kuningas on haavatud
Здесь принцессу изнасиловали, а король ранен.
Kuldaega ei näita eurotrollid ega hütid
Золотого века не покажут тролли евро и хижины,
Betoonist džungel ega korilased, kütid
Бетонные джунгли и не собиратели, охотники.
Liigun ringi nagu sütik ja kurbust täheldan
Брожу как запал и грусть наблюдаю,
Iga sammuga siin oma tulevikku vähendan
С каждым шагом здесь своё будущее сокращаю.
Elu on raha, a seda pole piisavalt
Жизнь это деньги, а их всегда недостаточно.
Sotsiaalsüsteem on vittus ja seda ütlen viisakalt
Социальная система это фикция, и это я говорю вежливо.
Mis kasu on palgatõusust, kui nad üle tõusevad
Что толку от повышения зарплаты, если они поднимают цены?
Valitsus on ees ja see on õudukas
Правительство у руля, и это фильм ужасов.
Keskklass on kaamel ja teised kõik tema turjal
Средний класс на коленях, а остальные у него на шее.
Pooled elavad üldse peidus ühiskonna nurgas
Половина вообще живёт, скрываясь в углу общества.
Iive on väike ja raha antibeebipill
Рождаемость низкая, а деньги противозачаточные таблетки.
Pere loomine kasiino ja elu krokodill
Создание семьи казино, а жизнь крокодил.
Vanurid kõik on paari sammu kaugusel
Старики все в двух шагах от того,
Kaotamas usku ellu ja ühiskonna austuse
Чтобы потерять веру в жизнь и уважение общества.
See on mu 60 minutit, millest lahutan 55
Это мои 60 минут, из которых я вычитаю 55,
Ja noorest vabariigist, kel juba keskea kriis
И молодая республика, у которой уже кризис среднего возраста.
Pealt näha ilus õun, a tegelt ussid sees
С виду красивое яблоко, а внутри черви.
Tunnen nagu elaks raisakulli ateljees
Чувствую себя, будто живу в ателье могильщика.
Mu 60 minutit, millest lahutan 55
Мои 60 минут, из которых я вычитаю 55,
Ja noorest vabariigist, kel juba keskea kriis
И молодая республика, у которой уже кризис среднего возраста.
Pealt näha ilus õun, a tegelt ussid sees
С виду красивое яблоко, а внутри черви.
Tunnen nagu elaks raisakulli ateljees
Чувствую себя, будто живу в ателье могильщика.
Tulge Eestisse, tere tulemast brošüür!
Приезжайте в Эстонию, добро пожаловать, брошюра!
Meil on halb elu? Kamoon olge nüüd!
У нас плохая жизнь? Да ладно вам!
Kõik saab korda, oleme uue ajastu hakul
Всё наладится, мы на пороге новой эры,
Kui rõõm ja heaolu tõuseb kui maksud
Когда радость и благополучие вырастут, как налоги.
Meie õpetajad kelle käes on haridus ja tulevik
Наши учителя, в чьих руках образование и будущее,
Saavad orjapalka ja söövad õhusalatit
Получают рабскую зарплату и едят воздушный салат.
Numbrid kaovad sealt, kus on nende tähtsus
Цифры теряют значение там, где важно их значение.
Viigipüksid Toompeal on libeduse nähtus
Брюки со стрелками на Тоомпеа признак скользкости.
Ja turvatunne toob mul silmi ju läike
И чувство безопасности аж заставляет мои глаза сиять,
Ja seadusesilm näeb alati kõike
Ведь око закона видит всегда и всё.
Jumal tänatud, et kadus miilits ja KGB
Слава богу, что исчезла милиция и КГБ,
Sest kui maksad käe alt ja lisad veel
Ведь если платишь из-под полы и добавляешь ещё:
"Härra, ma ausalt, ausalt enam ei tee!"
"Господин, я честно, честно больше не буду!",
Saad vabaks. See on ju tervitatav nähtus
То ты свободен. Это же похвальное явление.
Märulifilmis on vaid brutaalsus, jõhkrus
В боевике есть только жестокость, зверство.
Abi jõuab kohale kui silmapilgutus
Помощь подоспеет, стоит только моргнуть,
Sest helista enne 112 kui juhtub õnnetus
Ведь нужно позвонить 112, если случится несчастный случай.
Vabandust kui sõnapruuk on olnud liiga toores
Простите, если лексика была слишком грубой,
Sest mina ka viie tonni eest surma ei jookseks
Потому что я бы и за пять штук на смерть не побежал.
See on mu 60 minutit, millest lahutan 55
Это мои 60 минут, из которых я вычитаю 55,
Ja noorest vabariigist, kel juba keskea kriis
И молодая республика, у которой уже кризис среднего возраста.
Pealt näha ilus õun, a tegelt ussid sees
С виду красивое яблоко, а внутри черви.
Tunnen nagu elaks raisakulli ateljees
Чувствую себя, будто живу в ателье могильщика.
Mu 60 minutit, millest lahutan 55
Мои 60 минут, из которых я вычитаю 55,
Ja noorest vabariigist, kel juba keskea kriis
И молодая республика, у которой уже кризис среднего возраста.
Pealt näha ilus õun, a tegelt ussid sees
С виду красивое яблоко, а внутри черви.
Tunnen nagu elaks raisakulli ateljees
Чувствую себя, будто живу в ателье могильщика.
Räägite humanismist kuidas geisha kaevandus
Говорите о гуманизме, как гейша о шахте,
Ja enda silmi all käib see orjakaubandus
И у вас под носом идёт эта работорговля.
Kaupa pruugivat need kel uhked Liisi autod
Товаром пользуются те, у кого крутые машины в лизинг.
Tavainimese käibemaksust ära antud nagu KAPO
Обычному человеку от НДС ничего не остается, будто КAPO всё забрало.
15 aastat vabadust ja tsau iseseisvus
15 лет свободы и пока, независимость.
A miljon ikka ühe pelleri jaoks leidub
А миллион всегда найдётся на чей-то унитаз,
Isegi kui lapsed nälgivad ja krosse kerjavad
Даже если дети голодают и крошки подбирают,
Varastavad, hulguvad, süstlaauke varjavad
Воруют, бродяжничают, следы от инъекций скрывают.
Põevad haiguseid, mille raviks kroone ei jätku
Страдают от болезней, на лечение которых нет крон,
Elatavad end ise, teie silmis on see pättus
Сами себя содержат, а в ваших глазах они преступники.
Ka siis on kõik korras, keegi pole täiuslik
И тогда всё в порядке, никто не идеален,
A rahvast juhtides ei tohiks see olla nii sitt
Но, управляя народом, нельзя быть таким дерьмом.
See kõik on ühenduses nagu käed ja Balti kett
Всё это связано, как руки в Балтийской цепи,
A te röövite meid tühjaks nagu Imbi Ärni duett
А вы обворовываете нас до нитки, как дуэт Имби и Арни.
Augutate palku nagu õpiks arvutama
Высасываете зарплаты, будто учитесь считать,
Miinustega lastelt, sealt peaks alustama
С детей с минусами, вот с кого надо начинать.
Köhin kui räägid, vahutad kui vajan vastust
Кашляете, когда говорите, мямлите, когда жду ответа.
Pimedaks läheb ka, kus sina raisk astud!
Тьма наступает и там, куда ты, падаль, ступаешь!
See on mu 60 minutit, millest lahutan 55
Это мои 60 минут, из которых я вычитаю 55,
Ja noorest vabariigist, kel juba keskea kriis
И молодая республика, у которой уже кризис среднего возраста.
Pealt näha ilus õun, a tegelt ussid sees
С виду красивое яблоко, а внутри черви.
Tunnen nagu elaks raisakulli ateljees
Чувствую себя, будто живу в ателье могильщика.
Mu 60 minutit, millest lahutan 55
Мои 60 минут, из которых я вычитаю 55,
Ja noorest vabariigist, kel juba keskea kriis
И молодая республика, у которой уже кризис среднего возраста.
Pealt näha ilus õun, a tegelt ussid sees
С виду красивое яблоко, а внутри черви.
Tunnen nagu elaks raisakulli ateljees
Чувствую себя, будто живу в ателье могильщика.
Kodanike julgeolek on nagu bingoloto
Безопасность граждан это как бинго-лото:
Täna ei juhtund midagi, a homme haavu lakud
Сегодня ничего не случилось, а завтра раны зализываешь.
Me pihud pole tühjad, vaid täis tühjust
Наши ладони не пустые, а полны пустоты,
Ja antropofaagid propageerivad ühtsust
И антропофаги пропагандируют единство.
Kohtunikud teevad jõulumehena kingitusi
Судьи делают подарки, как Дед Мороз:
Mõrvarid, bandiidid saavad kõik tingimusi
Убийцы, бандиты все получают поблажки.
Pisikesed puuris ja onupojad poliitikas
Малыши в клетке, а племянники в политике.
Panevad tähele ja jagavad kriitikat
Делают вид, что замечают, и раздают критику.
Müüte maha maa, mis hingab ja elab
Продаёте землю, которая дышит и живёт,
Sest kroon on ainuke asi,mis teie silmis särab
Ведь крона единственное, что в ваших глазах блестит.
Me ootame muutusi kui arsti ooteaega
Мы ждём перемен, как очереди к врачу,
A siis ei hüppa siit mitte keegi enam kaera
А потом отсюда никто и не пикнет.
Hoopis kodakontsus laenab ja keelt kustutab
Скорее уж на домашнем концерте займёт денег и язык прикусит.
Palju nagu enesetappe, mitte mida uskuda
Столько же, сколько самоубийств, ни во что не верится.
Süsteem, kus klounid tõmbavad kõiki nööre
Система, где клоуны дёргают за все ниточки,
Meie mängime litse ja nemad sutenööre
Мы играем шлюх, а они сутенёров.
Tõesõnad on õhus nagu tuulelipp
Правдивые слова висят в воздухе, как флюгер,
A see pole siin kõik, see on jäämäetipp
Но это ещё не всё, это только вершина айсберга.
See on mu 60 minutit, millest lahutan 55
Это мои 60 минут, из которых я вычитаю 55,
Ja noorest vabariigist, kel juba keskea kriis
И молодая республика, у которой уже кризис среднего возраста.
Pealt näha ilus õun, a tegelt ussid sees
С виду красивое яблоко, а внутри черви.
Tunnen nagu elaks raisakulli ateljees
Чувствую себя, будто живу в ателье могильщика.
Mu 60 minutit, millest lahutan 55
Мои 60 минут, из которых я вычитаю 55,
Ja noorest vabariigist, kel juba keskea kriis
И молодая республика, у которой уже кризис среднего возраста.
Pealt näha ilus õun, a tegelt ussid sees
С виду красивое яблоко, а внутри черви.
Tunnen nagu elaks raisakulli ateljees
Чувствую себя, будто живу в ателье могильщика.





Авторы: Jarek Kasar, Johan Kullerkup


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.