Текст и перевод песни Põhjamaade Hirm - Öö (1001 aastat)
Öö (1001 aastat)
Night (1001 Years)
Panen
südame
pastakasse
ja
maalin
verega
värsse
I
put
my
heart
in
a
pen
and
paint
verses
with
blood
Igast
õhtust
hommikuni,
kui
vaid
mina
olen
ärkvel.
From
every
night
to
morning,
when
only
I
am
awake.
Kõik
hinged
on
kustund
ja
ma
olen
süttinud,
All
souls
are
extinguished
and
I
have
lit
up,
Keset
pimedust
mu
kõrval
vaid
vaikus,
üksindus.
In
the
midst
of
darkness
beside
me
only
silence,
loneliness.
Keeldusin
meelega
unest,
et
saaks
seda
nautida,
I
deliberately
refused
to
sleep
so
that
I
could
enjoy
it,
Seda
ilu
me
ümber
saladuses
vaikimas,
This
beauty
around
us
in
silent
mystery,
Seda
elu
me
ümber,
mida
pimedus
ju
kaunistab.
This
life
around
us,
which
darkness
adorns.
Vaata
läbi
pilvepiirituse
taevatedretähni,
Look
through
the
cloud
cover
at
the
celestial
bodies,
Mis
miljoni
aasta
kaugusel
on
me
atmosfäärist.
Which
are
a
million
years
away
from
our
atmosphere.
Vaatlen,
unisklen,
sest
olen
galaktikate
transis,
I
watch,
I
dream,
because
I
am
in
a
trance
of
galaxies,
Kui
Universumi
energia
mulle
beebipuhtalt
tantsib
When
the
energy
of
the
Universe
dances
for
me
in
baby
purity
Seda
triljoni
aasta
vanust
järjekindlat
rütmi.
This
rhythm,
a
trillion
years
old
and
consistent.
Läbi
meteoriidi
magnettormide
tsükli
Through
the
cycles
of
meteor
magnetic
storms
Pajatab
ta
haudvaikuses
meile
me
varandusest,
It
tells
us
in
sepulchral
silence
of
our
wealth,
Mida
me
endi
ees
kõik
hoiame
saladuses.
Which
we
all
keep
secret
before
us.
Ja
ei
tahtnud
mõista,
kuid
magame
kõik
nüris
unes,
And
I
didn't
want
to
understand,
but
we
all
sleep
in
a
dull
dream,
Mõtleme
tühja
ja
ei
veendu
oma
tühisuses.
We
think
empty
and
do
not
believe
in
our
insignificance.
Kuulan
ja
püüan
peopessa
ta
pisarad,
I
listen
and
try
to
catch
its
tears
in
my
palms,
Hõõrun
need
oma
hinge
ja
sõnu
neist
visandan.
I
rub
them
into
my
soul
and
sketch
words
from
them.
Nüüd
seisan
kahe
maailma
vahel
tundes
hinges
võnkeid,
Now
I
stand
between
two
worlds
feeling
vibrations
in
my
soul,
Mida
põhjustab
nende
kahe
mind
läbiv
kokkupõrge.
Which
are
caused
by
the
collision
of
these
two
passing
through
me.
Millisekilistes
krampides
õpin
tuhande
aasta
tarkust,
In
millisecond-long
cramps
I
learn
the
wisdom
of
a
thousand
years,
Kui
hüpnoosi
värinaist
olen
kramplikult
tardund,
When
I
am
convulsively
frozen
by
the
trembling
of
hypnosis,
Selle
info
voog,
mis
krüpteerib
tunneteks
This
flow
of
information
that
encrypts
into
feelings
Ja
mu
kehast
tungivad
paberile
kirjasulgedes.
And
bursts
from
my
body
onto
paper
in
ink
feathers.
Kuni
kaotasin
end
endasse,
hetk
hiljem
olin
ärgand,
Until
I
lost
myself
in
myself,
a
moment
later
I
was
awake,
Oli
mu
hing
mööda
galaktikaid
valgusena
rännand.
My
soul
had
traveled
as
light
through
the
galaxies.
Need
olid
tuhat
üks
aastat
kosmilise
tarkuse
vallas,
Those
were
a
thousand
and
one
years
in
the
realm
of
cosmic
wisdom,
Tuhat
üks
aastat,
mida
ei
saa
enam
sõnadesse
panna,
A
thousand
and
one
years
that
can
no
longer
be
put
into
words,
Tuhat
üks
aastat,
kuni
veri
papüürusele
hüübis
A
thousand
and
one
years,
until
the
blood
congealed
on
the
papyrus
Tuhat
üks
veripunast
tilkuvat
hieroglüüfi,
A
thousand
and
one
reddish
hieroglyphs
dripping
with
blood,
Mille
sisu
ma
ei
mõistnud
ega
aega,
mil
olin
end
märkind,
Whose
content
I
did
not
understand,
nor
the
time
when
I
had
marked
myself,
Vaid
hetke,
mil
tõusvas
päikeses
seda
värssi
Only
the
moment
when
I
read
this
verse
in
the
rising
sun
Lugesin
kui
signaali,
üritades
iseennast
mõista,
As
a
signal,
trying
to
understand
myself,
Et
need
pole
vaid
tähed
seal
pimeduses
paistmas.
That
these
are
not
just
stars
shining
in
the
darkness.
Me
oleme
üksi,
a
keegi
on
ju
varsti
tulekul,
We
are
alone,
but
someone
is
coming
soon,
Ja
mu
tunded
said
hinge
tagasi
suletud,
And
my
feelings
were
closed
back
into
my
soul,
Sest
päike
mu
niitis
ja
ma
langesin
põlvili,
Because
the
sun
mowed
me
down
and
I
fell
to
my
knees,
Öö
lõppes
ja
vandusin
kanda
edasi
sõnumi.
The
night
was
over
and
I
swore
to
carry
on
the
message.
Tuul
räägib
tema
seest
teistele,
The
wind
tells
about
him
from
within
to
others,
Tervele
maale
ja
taevatähtedele.
To
the
whole
earth
and
the
stars
of
heaven.
Tuhat
üks
aastat
kosmilise
tarkuse
vallas,
A
thousand
and
one
years
in
the
realm
of
cosmic
wisdom,
Tuhat
üks
aastat,
mida
ei
saa
enam
sõnadesse
panna,
A
thousand
and
one
years
that
can
no
longer
be
put
into
words,
Tuhat
üks
aastat,
kuni
veri
papüürusele
hüübis
A
thousand
and
one
years,
until
the
blood
congealed
on
the
papyrus
Tuhat
üks
veripunast
tilkuvat
hieroglüüfi.
A
thousand
and
one
reddish
hieroglyphs
dripping
with
blood.
Tuhat
üks
aastat
kosmilise
tarkuse
vallas,
A
thousand
and
one
years
in
the
realm
of
cosmic
wisdom,
Tuhat
üks
aastat,
mida
ei
saa
enam
sõnadesse
panna,
A
thousand
and
one
years
that
can
no
longer
be
put
into
words,
Tuhat
üks
aastat,
kuni
veri
papüürusele
hüübis
A
thousand
and
one
years,
until
the
blood
congealed
on
the
papyrus
Tuhat
üks
veripunast
tilkuvat
hieroglüüfi.
A
thousand
and
one
reddish
hieroglyphs
dripping
with
blood.
Tuhat
üks
aastat
kosmilise
tarkuse
vallas,
A
thousand
and
one
years
in
the
realm
of
cosmic
wisdom,
Tuhat
üks
aastat,
mida
ei
saa
enam
sõnadesse
panna,
A
thousand
and
one
years
that
can
no
longer
be
put
into
words,
Tuhat
üks
aastat,
kuni
veri
papüürusele
hüübis
A
thousand
and
one
years,
until
the
blood
congealed
on
the
papyrus
Tuhat
üks
veripunast
tilkuvat
hieroglüüfi.
A
thousand
and
one
reddish
hieroglyphs
dripping
with
blood.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Janno Vainikk, Johan Kullerkup
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.