Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Płomień
81,
Aha,
Mów
do
mnie
kilka
miłych
słów
Płomień
81,
Aha,
Sag
mir
ein
paar
nette
Worte
Mów,
mów,
mów
do
mnie
kilka
miłych
słów
Sprich,
sprich,
sprich
mir
ein
paar
nette
Worte
zu
Chce
znów,
poczuć
się
jak
pośród
snów
Ich
will
mich
wieder
wie
in
Träumen
fühlen
Chce
uciec
od
otaczającej
rzeczywistości
Ich
will
der
umgebenden
Realität
entfliehen
Chcesz
usłyszeć,
to
powiem
coś
coś
ci
Wenn
du
es
hören
willst,
sage
ich
dir
etwas
Coś,
co
naprawdę
człowiek
czuje
Etwas,
was
man
wirklich
fühlt
Tylko
prawdziwe
uczucie
wewnętrznie
buduje
Nur
wahre
Gefühle
bauen
innerlich
auf
A
co
psuje,
o
tym
też
trzeba
powiedzieć
Und
was
zerstört,
darüber
muss
man
auch
sprechen
Nieszczerość
i
kłamstwo,
w
nim
właśnie
siedzieć
Unaufrichtigkeit
und
Lügen,
in
denen
man
steckt
Pogrążony
być
w
granicach
innym
nieznanym
Versunken
in
Grenzen,
die
anderen
unbekannt
sind
Każdy
o
czymś
myśli,
każdy
jakieś
ma
plany
Jeder
denkt
an
etwas,
jeder
hat
irgendwelche
Pläne
Moje
plany
znasz,
no
i
dobrze
o
tym
wiesz
Meine
Pläne
kennst
du,
und
du
weißt
es
genau
To
nie
wybór,
jak
orzeł
czy
reszka
Das
ist
keine
Wahl
wie
Kopf
oder
Zahl
To
trafione
i
wybrane
prawdziwe
uczucie
Das
ist
ein
getroffenes
und
ausgewähltes,
wahres
Gefühl
Nieszczęśliwi
są,
nie
znający
tego
ludzie
Unglücklich
sind
die,
die
das
nicht
kennen
Bez
tego
nie
mógłbym
na
pewno
oddychać
Ohne
das
könnte
ich
sicher
nicht
atmen
Miłe
słowa,
to
jeden
z
sensu
mego
życia
Nette
Worte,
das
ist
einer
der
Sinne
meines
Lebens
Gdy
przez
telefon
słyszę
coś
naprawdę
szczerego
Wenn
ich
am
Telefon
etwas
wirklich
Aufrichtiges
höre
Co
mam
z
tego...
Co
to
za
głupie
pytanie
Was
habe
ich
davon...
Was
für
eine
dumme
Frage
Kilka
miłych
słów
i
jestem
w
najlepszym
stanie
Ein
paar
nette
Worte
und
ich
bin
in
bester
Verfassung
O
tym
jest
to
nagranie
co
naprawdę
czuję...
Darum
geht
es
in
dieser
Aufnahme,
was
ich
wirklich
fühle...
Co
naprawdę
czuję...
Was
ich
wirklich
fühle...
Czuję
się
w
porządku,
kiedy
do
mnie
mówisz
Ich
fühle
mich
gut,
wenn
du
zu
mir
sprichst
Dobrze
wiem,
ze
to
lubisz
gdy
smutek
gubisz
Ich
weiß
genau,
dass
du
es
magst,
wenn
du
die
Traurigkeit
verlierst
Przestajesz
się
nudzić
no
i
czujesz
się
dobrze
Du
hörst
auf,
dich
zu
langweilen
und
fühlst
dich
gut
To
uczucie
towarzyszy
gdy
dwoje
ludzi
się
wiąże
Dieses
Gefühl
begleitet,
wenn
zwei
Menschen
sich
verbinden
Kiedy
dajesz
z
siebie
wszystko
i
oczy
ci
błyszczą
Wenn
du
alles
gibst
und
deine
Augen
leuchten
Wtedy
marzę
tylko
o
tym,
żeby
być
blisko
Dann
träume
ich
nur
davon,
in
deiner
Nähe
zu
sein
Chcę
powiedzieć
coś
miłego,
coś
dlaczego
Ich
möchte
etwas
Nettes
sagen,
etwas,
weswegen
Byłabyś
gotowa
zrobić
coś
naprawdę
szalonego
Du
bereit
wärst,
etwas
wirklich
Verrücktes
zu
tun
Coś
co
mogłoby
pochłonąć
nas
bez
granic
Etwas,
das
uns
grenzenlos
verschlingen
könnte
Mogę
dać
Ci
płomień,
który
na
pewno
Cię
rozpali
Ich
kann
dir
eine
Flamme
geben,
die
dich
sicher
entzündet
Jeszcze
kilka
miłych
słów
no
i
już
się
otwierasz
Noch
ein
paar
nette
Worte
und
du
öffnest
dich
Nie
stanowi
już
bariery
dla
nas
żadna
bariera
Keine
Barriere
stellt
mehr
eine
Barriere
für
uns
dar
Atmosfera,
spoko,
i
miłe
nastroje
Atmosphäre,
entspannt,
und
nette
Stimmungen
Cały
czas
ze
spokojem,
cały
czas
tylko
we
dwoje
Die
ganze
Zeit
ruhig,
die
ganze
Zeit
nur
zu
zweit
Lub
spokojnie,
na
luzie,
gdzieś
w
jakimś
klubie
Oder
entspannt,
locker,
irgendwo
in
einem
Club
Cały
czas
do
Ciebie
mówię,
a
wokół
jacyś
ludzie
Die
ganze
Zeit
rede
ich
zu
dir,
und
um
uns
herum
sind
irgendwelche
Leute
Ja
tak
właśnie
lubię,
lubię
tak
spędzać
czas
Ich
mag
das
so,
ich
verbringe
gerne
so
die
Zeit
Spróbujmy
jeszcze
raz,
to
jedyne
co
masz
Versuchen
wir
es
noch
einmal,
das
ist
das
Einzige,
was
du
hast
Twoja
twarz,
no
i
to
co
widzę
w
niej
pantarei
parararei
Dein
Gesicht,
und
das,
was
ich
darin
sehe,
pantarei
parararei
Mów
do
mnie
kilka...
miłych
słów...
Sag
mir
ein
paar...
nette
Worte...
Chcę
znowu
poczuć
się
jak...
pośród
snów
Ich
will
mich
wieder
fühlen
wie...
in
Träumen
Mów
do
mnie
kilka...
miłych
słów...
Sag
mir
ein
paar...
nette
Worte...
Chcę
znowu
poczuć
się
jak...
pośród
snów
Ich
will
mich
wieder
fühlen
wie...
in
Träumen
Słowa,
które
do
mnie
kierujesz
Worte,
die
du
an
mich
richtest
Wiem
co
mówisz,
więc
wiem
co
czujesz
Ich
weiß,
was
du
sagst,
also
weiß
ich,
was
du
fühlst
Mówię
o
tym,
co
naprawdę
mam
w
sobie
Ich
spreche
darüber,
was
ich
wirklich
in
mir
habe
Pieprzę
wszelkie
fobie,
i
dlatego
ja
to
robię
Ich
pfeife
auf
alle
Phobien,
und
deshalb
mache
ich
das
Mówię
Tobie,
co
bym
chciał
usłyszeć
Ich
sage
dir,
was
ich
gerne
hören
würde
Jakieś
miłe
słowa,
nie
tylko
długą
ciszę
Irgendwelche
netten
Worte,
nicht
nur
lange
Stille
I
słyszę,
to
na
co
tak
oczekiwałem
Und
ich
höre,
worauf
ich
so
gewartet
habe
W
myśli
to
miałem
ale
naprawdę
nie
wiedziałem
Ich
hatte
es
im
Kopf,
aber
ich
wusste
es
wirklich
nicht
Nie
byłem
pewny,
popełniłem
jakieś
błędy
Ich
war
mir
nicht
sicher,
ich
habe
irgendwelche
Fehler
gemacht
Miłe
słowa,
właśnie
droga
jest
tędy
Nette
Worte,
genau
hier
entlang
geht
der
Weg
Którędy...
Po
co,
się
głupio
pytasz
Wohin...
Wozu
fragst
du
so
dumm
Jesteś
numer
jeden
i
to
z
tego
wynika
Du
bist
die
Nummer
eins,
und
das
ergibt
sich
daraus
Dźwięk
płynie
z
głośnika,
z
Twoich
ust
miłe
słowo
Der
Klang
fließt
aus
dem
Lautsprecher,
nette
Worte
aus
deinem
Mund
Jak
Nowak
jestem,
z
nie
swoją
połową
Wie
Nowak
bin
ich,
mit
meiner
besseren
Hälfte
Ze
swoją
dziewczyną
minuty
szybko
płyną
Mit
meiner
Freundin
vergehen
die
Minuten
schnell
Jak
obłoki
na
niebie,
te
uczucia
nie
miną
Wie
Wolken
am
Himmel,
diese
Gefühle
werden
nicht
vergehen
Wszystko
płynie
zawsze
kiedy
Cię
widzę
Alles
fließt
immer,
wenn
ich
dich
sehe
Wtedy
kocham
nawet
tych
których
zawsze
nienawidzę
Dann
liebe
ich
sogar
die,
die
ich
sonst
immer
hasse
Niczym
się
nie
przejmuję,
miłe
słowo
kieruję
Ich
mache
mir
keine
Sorgen,
richte
nette
Worte
an
dich
Są
tylko
dwie
sprawy,
w
które
tak
się
angażuję
Es
gibt
nur
zwei
Dinge,
in
die
ich
mich
so
engagiere
Sytuacje
luzuję
i
kolejny
komplement
Ich
entspanne
Situationen
und
ein
weiteres
Kompliment
To
nie
żaden
ewenement,
to
znany
element
Das
ist
kein
besonderes
Ereignis,
das
ist
ein
bekanntes
Element
Chciałbym
z
Tobą
spotkać
się,
gdzieś
na
mieście
Ich
würde
mich
gerne
mit
dir
treffen,
irgendwo
in
der
Stadt
Iść
w
jakieś
fajne
miejsce,
zgadnij
kim
jesteś
An
einen
schönen
Ort
gehen,
rate
mal,
wer
du
bist
Chociaż
wiem,
ze
Ciebie
nie
ma,
ze
to
tylko
złudzenia
Obwohl
ich
weiß,
dass
du
nicht
da
bist,
dass
es
nur
Einbildung
ist
Czasem
każdą
z
was
tak
widzę,
to
nie
sciema
Manchmal
sehe
ich
jede
von
euch
so,
das
ist
kein
Fake
W
każdej
z
was
odnajduję
coś
zajebistego
In
jeder
von
euch
finde
ich
etwas
Verdammt
Gutes
Nie
pytaj
się
dlaczego,
mówię
Tobie
coś
miłego
Frag
mich
nicht,
warum,
ich
sage
dir
etwas
Nettes
Chcę
być
bliżej,
dlatego
teraz
siedzę
i
piszę
Ich
will
näher
sein,
deshalb
sitze
ich
jetzt
hier
und
schreibe
By
rozumieć
Cię
bez
słów,
wtedy
kiedy
słyszę
ciszę
Um
dich
ohne
Worte
zu
verstehen,
dann,
wenn
ich
Stille
höre
Mów
do
mnie
kilka...
miłych
słów...
Sag
mir
ein
paar...
nette
Worte...
Chcę
znowu
poczuć
się
jak...
pośród
snów
Ich
will
mich
wieder
fühlen
wie...
in
Träumen
Mów
do
mnie
kilka...
miłych
słów...
Sag
mir
ein
paar...
nette
Worte...
Chcę
znowu
poczuć
się
jak...
pośród
snów
Ich
will
mich
wieder
fühlen
wie...
in
Träumen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.