Płomień 81 - Miłe słowa - перевод текста песни на немецкий

Miłe słowa - Płomień 81перевод на немецкий




Miłe słowa
Nette Worte
Płomień 81, Aha, Mów do mnie kilka miłych słów
Płomień 81, Aha, Sag mir ein paar nette Worte
Mów, mów, mów do mnie kilka miłych słów
Sprich, sprich, sprich mir ein paar nette Worte zu
Chce znów, poczuć się jak pośród snów
Ich will mich wieder wie in Träumen fühlen
Chce uciec od otaczającej rzeczywistości
Ich will der umgebenden Realität entfliehen
Chcesz usłyszeć, to powiem coś coś ci
Wenn du es hören willst, sage ich dir etwas
Coś, co naprawdę człowiek czuje
Etwas, was man wirklich fühlt
Tylko prawdziwe uczucie wewnętrznie buduje
Nur wahre Gefühle bauen innerlich auf
A co psuje, o tym też trzeba powiedzieć
Und was zerstört, darüber muss man auch sprechen
Nieszczerość i kłamstwo, w nim właśnie siedzieć
Unaufrichtigkeit und Lügen, in denen man steckt
Pogrążony być w granicach innym nieznanym
Versunken in Grenzen, die anderen unbekannt sind
Każdy o czymś myśli, każdy jakieś ma plany
Jeder denkt an etwas, jeder hat irgendwelche Pläne
Moje plany znasz, no i dobrze o tym wiesz
Meine Pläne kennst du, und du weißt es genau
To nie wybór, jak orzeł czy reszka
Das ist keine Wahl wie Kopf oder Zahl
To trafione i wybrane prawdziwe uczucie
Das ist ein getroffenes und ausgewähltes, wahres Gefühl
Nieszczęśliwi są, nie znający tego ludzie
Unglücklich sind die, die das nicht kennen
Bez tego nie mógłbym na pewno oddychać
Ohne das könnte ich sicher nicht atmen
Miłe słowa, to jeden z sensu mego życia
Nette Worte, das ist einer der Sinne meines Lebens
Gdy przez telefon słyszę coś naprawdę szczerego
Wenn ich am Telefon etwas wirklich Aufrichtiges höre
Co mam z tego... Co to za głupie pytanie
Was habe ich davon... Was für eine dumme Frage
Kilka miłych słów i jestem w najlepszym stanie
Ein paar nette Worte und ich bin in bester Verfassung
O tym jest to nagranie co naprawdę czuję...
Darum geht es in dieser Aufnahme, was ich wirklich fühle...
Co naprawdę czuję...
Was ich wirklich fühle...
Czuję się w porządku, kiedy do mnie mówisz
Ich fühle mich gut, wenn du zu mir sprichst
Dobrze wiem, ze to lubisz gdy smutek gubisz
Ich weiß genau, dass du es magst, wenn du die Traurigkeit verlierst
Przestajesz się nudzić no i czujesz się dobrze
Du hörst auf, dich zu langweilen und fühlst dich gut
To uczucie towarzyszy gdy dwoje ludzi się wiąże
Dieses Gefühl begleitet, wenn zwei Menschen sich verbinden
Kiedy dajesz z siebie wszystko i oczy ci błyszczą
Wenn du alles gibst und deine Augen leuchten
Wtedy marzę tylko o tym, żeby być blisko
Dann träume ich nur davon, in deiner Nähe zu sein
Chcę powiedzieć coś miłego, coś dlaczego
Ich möchte etwas Nettes sagen, etwas, weswegen
Byłabyś gotowa zrobić coś naprawdę szalonego
Du bereit wärst, etwas wirklich Verrücktes zu tun
Coś co mogłoby pochłonąć nas bez granic
Etwas, das uns grenzenlos verschlingen könnte
Mogę dać Ci płomień, który na pewno Cię rozpali
Ich kann dir eine Flamme geben, die dich sicher entzündet
Jeszcze kilka miłych słów no i już się otwierasz
Noch ein paar nette Worte und du öffnest dich
Nie stanowi już bariery dla nas żadna bariera
Keine Barriere stellt mehr eine Barriere für uns dar
Atmosfera, spoko, i miłe nastroje
Atmosphäre, entspannt, und nette Stimmungen
Cały czas ze spokojem, cały czas tylko we dwoje
Die ganze Zeit ruhig, die ganze Zeit nur zu zweit
Lub spokojnie, na luzie, gdzieś w jakimś klubie
Oder entspannt, locker, irgendwo in einem Club
Cały czas do Ciebie mówię, a wokół jacyś ludzie
Die ganze Zeit rede ich zu dir, und um uns herum sind irgendwelche Leute
Ja tak właśnie lubię, lubię tak spędzać czas
Ich mag das so, ich verbringe gerne so die Zeit
Spróbujmy jeszcze raz, to jedyne co masz
Versuchen wir es noch einmal, das ist das Einzige, was du hast
Twoja twarz, no i to co widzę w niej pantarei parararei
Dein Gesicht, und das, was ich darin sehe, pantarei parararei
Mów do mnie kilka... miłych słów...
Sag mir ein paar... nette Worte...
Chcę znowu poczuć się jak... pośród snów
Ich will mich wieder fühlen wie... in Träumen
Mów do mnie kilka... miłych słów...
Sag mir ein paar... nette Worte...
Chcę znowu poczuć się jak... pośród snów
Ich will mich wieder fühlen wie... in Träumen
Słowa, które do mnie kierujesz
Worte, die du an mich richtest
Wiem co mówisz, więc wiem co czujesz
Ich weiß, was du sagst, also weiß ich, was du fühlst
Mówię o tym, co naprawdę mam w sobie
Ich spreche darüber, was ich wirklich in mir habe
Pieprzę wszelkie fobie, i dlatego ja to robię
Ich pfeife auf alle Phobien, und deshalb mache ich das
Mówię Tobie, co bym chciał usłyszeć
Ich sage dir, was ich gerne hören würde
Jakieś miłe słowa, nie tylko długą ciszę
Irgendwelche netten Worte, nicht nur lange Stille
I słyszę, to na co tak oczekiwałem
Und ich höre, worauf ich so gewartet habe
W myśli to miałem ale naprawdę nie wiedziałem
Ich hatte es im Kopf, aber ich wusste es wirklich nicht
Nie byłem pewny, popełniłem jakieś błędy
Ich war mir nicht sicher, ich habe irgendwelche Fehler gemacht
Miłe słowa, właśnie droga jest tędy
Nette Worte, genau hier entlang geht der Weg
Którędy... Po co, się głupio pytasz
Wohin... Wozu fragst du so dumm
Jesteś numer jeden i to z tego wynika
Du bist die Nummer eins, und das ergibt sich daraus
Dźwięk płynie z głośnika, z Twoich ust miłe słowo
Der Klang fließt aus dem Lautsprecher, nette Worte aus deinem Mund
Jak Nowak jestem, z nie swoją połową
Wie Nowak bin ich, mit meiner besseren Hälfte
Ze swoją dziewczyną minuty szybko płyną
Mit meiner Freundin vergehen die Minuten schnell
Jak obłoki na niebie, te uczucia nie miną
Wie Wolken am Himmel, diese Gefühle werden nicht vergehen
Wszystko płynie zawsze kiedy Cię widzę
Alles fließt immer, wenn ich dich sehe
Wtedy kocham nawet tych których zawsze nienawidzę
Dann liebe ich sogar die, die ich sonst immer hasse
Niczym się nie przejmuję, miłe słowo kieruję
Ich mache mir keine Sorgen, richte nette Worte an dich
tylko dwie sprawy, w które tak się angażuję
Es gibt nur zwei Dinge, in die ich mich so engagiere
Sytuacje luzuję i kolejny komplement
Ich entspanne Situationen und ein weiteres Kompliment
To nie żaden ewenement, to znany element
Das ist kein besonderes Ereignis, das ist ein bekanntes Element
Chciałbym z Tobą spotkać się, gdzieś na mieście
Ich würde mich gerne mit dir treffen, irgendwo in der Stadt
Iść w jakieś fajne miejsce, zgadnij kim jesteś
An einen schönen Ort gehen, rate mal, wer du bist
Chociaż wiem, ze Ciebie nie ma, ze to tylko złudzenia
Obwohl ich weiß, dass du nicht da bist, dass es nur Einbildung ist
Czasem każdą z was tak widzę, to nie sciema
Manchmal sehe ich jede von euch so, das ist kein Fake
W każdej z was odnajduję coś zajebistego
In jeder von euch finde ich etwas Verdammt Gutes
Nie pytaj się dlaczego, mówię Tobie coś miłego
Frag mich nicht, warum, ich sage dir etwas Nettes
Chcę być bliżej, dlatego teraz siedzę i piszę
Ich will näher sein, deshalb sitze ich jetzt hier und schreibe
By rozumieć Cię bez słów, wtedy kiedy słyszę ciszę
Um dich ohne Worte zu verstehen, dann, wenn ich Stille höre
Mów do mnie kilka... miłych słów...
Sag mir ein paar... nette Worte...
Chcę znowu poczuć się jak... pośród snów
Ich will mich wieder fühlen wie... in Träumen
Mów do mnie kilka... miłych słów...
Sag mir ein paar... nette Worte...
Chcę znowu poczuć się jak... pośród snów
Ich will mich wieder fühlen wie... in Träumen






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.