Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Biri Var Sevesen
Кто-то есть, кого ты любишь
Mən
sevən
gözəlin
bənzəmir
Мои
любимые
глаза
не
похожи
Qara
gözləri
bir
gözəlin
gözünə
На
черные
глаза
одной
красавицы
Əmr
edə
aşiqi,
deyə
Пусть
прикажет
влюбленному,
скажет:
Gözlərim
üstə,
qoya
öz
əlin
gözünə
"На
моих
глазах,
положи
свою
руку
на
мои
глаза"
"Öl"
- desə,
ölərəm,
qırpmadan
Если
скажет
"умри"
- умру,
не
моргнув,
Gözümü
baxaram
əcəlin
gözünə
Взгляну
в
глаза
смерти.
Desə
"qal",
qalaram,
səbr
edib
Если
скажет
"останься",
останусь,
буду
терпелив,
Hər
şeyə
dözərəm
o
sıxınca
canın
Всему
стерплю,
когда
ты
сожмешь
свою
душу.
"Öl"
- desə,
ölərəm,
qırpmadan
Если
скажет
"умри"
- умру,
не
моргнув,
Gözümü
baxaram
əcəlin
gözünə
Взгляну
в
глаза
смерти.
Desə
"qal",
qalaram,
səbr
edib
Если
скажет
"останься",
останусь,
буду
терпелив,
Hər
şeyə
dözərəm
o
sıxınca
canın
Всему
стерплю,
когда
ты
сожмешь
свою
душу.
Biri
var,
sevəsən
Бывает,
полюбишь,
Yanasan
oduna
kül
olunca,
çıxınca
canın
Сгоришь
в
ее
огне,
станешь
пеплом,
когда
душа
покинет
тебя.
Biri
var,
sevəsən
Бывает,
полюбишь,
Arada
yadına
salasan
darıxınca
canın
Иногда
будешь
вспоминать
ее,
когда
затоскуешь.
Biri
var,
sevəsən
Бывает,
полюбишь,
Sevdiyin
də
səni
sevə,
sevgini
tutsun
uca
И
любимая
тоже
полюбит
тебя,
вознесет
твою
любовь.
Biri
var,
sevəsən
Бывает,
полюбишь,
Sevdiyin
sevə
özgəsini,
gəzə
ayrıca
А
любимая
полюбит
другого,
будет
гулять
с
ним.
Mən
sevən
gözəlin
bənzəmir
Мои
любимые
глаза
не
похожи
Qara
gözləri
bir
gözəlin
gözünə
На
черные
глаза
одной
красавицы
Əmr
edə
aşiqi,
deyə
Пусть
прикажет
влюбленному,
скажет:
Gözlərim
üstə,
qoya
öz
əlin
gözünə
"На
моих
глазах,
положи
свою
руку
на
мои
глаза"
"Öl"
- desə,
ölərəm,
qırpmadan
Если
скажет
"умри"
- умру,
не
моргнув,
Gözümü
baxaram
əcəlin
gözünə
Взгляну
в
глаза
смерти.
Desə
"qal",
qalaram,
səbr
edib
Если
скажет
"останься",
останусь,
буду
терпелив,
Hər
şeyə
dözərəm
o
sıxınca
canın
Всему
стерплю,
когда
ты
сожмешь
свою
душу.
"Öl"
- desə,
ölərəm,
qırpmadan
Если
скажет
"умри"
- умру,
не
моргнув,
Gözümü
baxaram
əcəlin
gözünə
Взгляну
в
глаза
смерти.
Desə
"qal",
qalaram,
səbr
edib
Если
скажет
"останься",
останусь,
буду
терпелив,
Hər
şeyə
dözərəm
o
sıxınca
canın
Всему
стерплю,
когда
ты
сожмешь
свою
душу.
Biri
var,
sevəsən
Бывает,
полюбишь,
Yanasan
oduna
kül
olunca,
çıxınca
canın
Сгоришь
в
ее
огне,
станешь
пеплом,
когда
душа
покинет
тебя.
Biri
var,
sevəsən
Бывает,
полюбишь,
Arada
yadına
salasan
darıxınca
canın
Иногда
будешь
вспоминать
ее,
когда
затоскуешь.
Biri
var,
sevəsən
Бывает,
полюбишь,
Sevdiyin
də
səni
sevə,
sevgini
tutsun
uca
И
любимая
тоже
полюбит
тебя,
вознесет
твою
любовь.
Biri
var,
sevəsən
Бывает,
полюбишь,
Sevdiyin
sevə
özgəsini,
gəzə
ayrıca
А
любимая
полюбит
другого,
будет
гулять
с
ним.
Biri
var,
sevəsən
Бывает,
полюбишь,
Yanasan
oduna
kül
olunca,
çıxınca
canın
Сгоришь
в
ее
огне,
станешь
пеплом,
когда
душа
покинет
тебя.
Biri
var,
sevəsən
Бывает,
полюбишь,
Arada
yadına
salasan
darıxınca
canın
Иногда
будешь
вспоминать
ее,
когда
затоскуешь.
Biri
var,
sevəsən
Бывает,
полюбишь,
Sevdiyin
də
səni
sevə,
sevgini
tutsun
uca
И
любимая
тоже
полюбит
тебя,
вознесет
твою
любовь.
Biri
var,
sevəsən
Бывает,
полюбишь,
Sevdiyin
sevə
özgəsini,
gəzə
ayrıca
А
любимая
полюбит
другого,
будет
гулять
с
ним.
Biri
var,
sevəsən
Бывает,
полюбишь,
Yanasan
oduna
kül
olunca,
çıxınca
canın
Сгоришь
в
ее
огне,
станешь
пеплом,
когда
душа
покинет
тебя.
Biri
var,
sevəsən
Бывает,
полюбишь,
Arada
yadına
salasan
darıxınca
canın
Иногда
будешь
вспоминать
ее,
когда
затоскуешь.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.