Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Səni küləkdən soruşdum
Я спросил у ветра о тебе
Sevgilim,
qara
gecələr
kimi
zülfün
qaradır
Любимая,
твои
локоны
чёрные,
как
тёмные
ночи,
Həsrətin
məni
məhv
etməyə
imkan
yaradır
Тоска
по
тебе
даёт
возможность
уничтожить
меня.
Sənsizlik
məni
elə
hala
salıb
Разлука
с
тобой
довела
меня
до
такого
состояния,
Ümidimi
elə
üzüb,
ürəyim
para-paradır
Лишила
меня
надежды,
моё
сердце
разбито
вдребезги.
Gəl
artıq,
sənsiz
həyatın
Вернись
же,
без
тебя
жизнь
Dadı
yox,
tamı
yox,
dərdim
çox
Безвкусна,
пресна,
полна
боли,
Bir
dərd
ki,
onun
heç
əncamı
yox
Боли,
которой
нет
конца.
İllərdir,
sənsiz
yaşayıb
anlamışam
ki
Годами,
живя
без
тебя,
я
понял,
что
Yaşamağın
anlamı
yox
В
жизни
нет
смысла.
Səni
küləkdən
soruşdum
Я
спросил
у
ветра
о
тебе,
Ah
çəkib
qəmli
nəğmələr
qoşdu
Он
вздохнул
и
спел
печальные
песни.
Səni
dənizdən
soruşdum
Я
спросил
у
моря
о
тебе,
Bir
təlatümlü
dalğalar
coşdu
Вздыбились
бурные
волны.
Səni
yetəndən
soruşdum
Я
спросил
у
небес
о
тебе,
Kimsə
bir
cavab
vermədi
Никто
не
ответил
мне.
Könlüm
odlara
tutuşdu
Моё
сердце
охватил
огонь.
Səni
küləkdən
soruşdum
Я
спросил
у
ветра
о
тебе,
Ah
çəkib
qəmli
nəğmələr
qoşdu
Он
вздохнул
и
спел
печальные
песни.
Səni
dənizdən
soruşdum
Я
спросил
у
моря
о
тебе,
Bir
təlatümlü
dalğalar
coşdu
Вздыбились
бурные
волны.
Səni
yetəndən
soruşdum
Я
спросил
у
небес
о
тебе,
Kimsə
bir
cavab
vermədi
Никто
не
ответил
мне.
Könlüm
odlara
tutuşdu
Моё
сердце
охватил
огонь.
Yerdə
külək
dağıtsa
saçının
ətrini,
yanaram
Если
ветер
на
земле
развеет
аромат
твоих
волос,
я
сгорю.
Göydə
Günəş
gül
üzünə
gülsə,
elə
odlanaram
Если
солнце
в
небесах
улыбнётся
твоему
прекрасному
лицу,
я
воспламенюсь.
Neynim
axı,
yerə-göyə
sığmayan
eşqimlə
səni
Что
мне
делать
с
моей
любовью
к
тебе,
не
вмещающейся
ни
на
земле,
ни
на
небе?
Yerə-göyə
qısqanaram
Я
ревную
тебя
к
земле
и
небу.
Gəlməsən,
yaşı
gözlərimin
durmadan
axacaq
Если
ты
не
вернёшься,
мои
влажные
глаза
не
перестанут
лить
слёзы.
Tutmasan,
tutub
əllərimi
özgəsi
sıxacaq
Если
ты
не
возьмёшь
мои
руки,
их
сожмёт
другой.
Gözlərim
məni
tərk
etdiyin
o
uzun
yollara
Мои
глаза
будут
день
и
ночь
смотреть
на
Gecə-gündüz
baxacaq
Ту
длинную
дорогу,
по
которой
ты
ушла
от
меня.
Səni
küləkdən
soruşdum
Я
спросил
у
ветра
о
тебе,
Ah
çəkib
qəmli
nəğmələr
qoşdu
Он
вздохнул
и
спел
печальные
песни.
Səni
dənizdən
soruşdum
Я
спросил
у
моря
о
тебе,
Bir
təlatümlü
dalğalar
coşdu
Вздыбились
бурные
волны.
Səni
yetəndən
soruşdum
Я
спросил
у
небес
о
тебе,
Kimsə
bir
cavab
vermədi
Никто
не
ответил
мне.
Könlüm
odlara
tutuşdu
Моё
сердце
охватил
огонь.
Səni
küləkdən
soruşdum
Я
спросил
у
ветра
о
тебе,
Ah
çəkib
qəmli
nəğmələr
qoşdu
Он
вздохнул
и
спел
печальные
песни.
Səni
dənizdən
soruşdum
Я
спросил
у
моря
о
тебе,
Bir
təlatümlü
dalğalar
coşdu
Вздыбились
бурные
волны.
Səni
yetəndən
soruşdum
Я
спросил
у
небес
о
тебе,
Kimsə
bir
cavab
vermədi
Никто
не
ответил
мне.
Könlüm
odlara
tutuşdu
Моё
сердце
охватил
огонь.
Səni
küləkdən
soruşdum
Я
спросил
у
ветра
о
тебе,
Səni
dənizdən
soruşdum
Я
спросил
у
моря
о
тебе,
Səni
yetəndən
soruşdum
Я
спросил
у
небес
о
тебе,
Səni
küləkdən
soruşdum
Я
спросил
у
ветра
о
тебе,
Ah
çəkib
qəmli
nəğmələr
qoşdu
Он
вздохнул
и
спел
печальные
песни.
Səni
dənizdən
soruşdum
Я
спросил
у
моря
о
тебе,
Bir
təlatümlü
dalğalar
coşdu
Вздыбились
бурные
волны.
Səni
yetəndən
soruşdum
Я
спросил
у
небес
о
тебе,
Kimsə
bir
cavab
vermədi
Никто
не
ответил
мне.
Könlüm
odlara
tutuşdu
Моё
сердце
охватил
огонь.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.