Текст и перевод песни Qaraqan - Son
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Şəhər
boşalıb,
daralıb
dəqiqələr
The
city
has
emptied,
the
minutes
have
shrunk
Buludlu
səmada
rəqs
edir
qarğalar
Crows
dance
in
the
cloudy
sky
Günəş
əbədi
sönüb,
yox
səhərlər
The
sun
has
gone
out
forever,
there
are
no
mornings
Dumanlı
gecələr,
qaranlıq
gecələr
Foggy
nights,
dark
nights
Qapısı
açıq,
boş
bütün
mənzillər
Doors
are
open,
all
apartments
are
empty
Qara
pəncərədə
rəqs
edir
pərdələr
Curtains
dance
in
the
black
window
Donub
saatlar,
işləmir
əqrəblər
The
clocks
are
frozen,
the
hands
are
not
working
Qaranlıq
gecələr,
əbədi
gecələr
Dark
nights,
eternal
nights
Yoxdur
bir
nəfər
canlı
bu
şəhərdə
There
is
not
a
single
living
person
in
this
city
Boşdur
banklar,
boş
bütün
dükanlar
Banks
are
empty,
all
shops
are
empty
Maşın
yolları,
boş
bütün
sükanlar
Car
roads,
all
steering
wheels
are
empty
Qaranlıq
gecələr,
əbədi
gecələr
Dark
nights,
eternal
nights
Şəhərdə
qalmayıb
heçkəs,
nə
qocalar,
nə
cavanlar
No
one
is
left
in
the
city,
neither
old
nor
young
Dünyada
qalmayıb
heçkəs,
küçələrdə
boş
maşınlar
No
one
is
left
in
the
world,
empty
cars
in
the
streets
Yox
olub
bütün
insanlar,
yox
olub
məndən
başqa
All
people
have
disappeared,
except
for
me
Səmadan
gəlir
səslər,
gözlərimə
dolur
yaşlar
Sounds
come
from
the
sky,
tears
fill
my
eyes
Tələsik
addımlarla,
aşağı
doğru
pilləkənlərlə
With
hasty
steps,
down
the
stairs
Mən
qorxuram,
qarışmaq
istəyirəm
insanlarla
I
am
afraid,
I
want
to
mingle
with
people
Görüşmək
istəyirəm
yad
piyada
gözləriylə
I
want
to
meet
with
the
eyes
of
a
strange
pedestrian
İnsanlar
məhv
olur
axı
qalanda
tək
özləriylə
People
are
destroyed
when
they
are
left
alone
Boşalıb
biznes
mərkəzləri,
işləmir
eskalatorlar
Business
centers
are
empty,
escalators
are
not
working
Yoxdur
nə
polislər,
nə
siyasətçilər,
aratorlar
There
are
no
police,
no
politicians,
no
ploughmen
Yox
olub
həkimlər
və
xəstələr
yox,
boş
palatalar
Doctors
and
patients
have
disappeared,
empty
wards
Yaxınlarım,
ailəm,
dostlarım...
onlar
hardadırlar?
My
relatives,
family,
friends...
where
are
they?
Gördüyüm
təkcə
insan
- boş
vitrinlərdəki
əksim
The
only
person
I
see
is
my
reflection
in
empty
shop
windows
Bəlkə
də,
bu
şəhərdə,
bu
torpaqda
mənəm
əskik
Maybe
in
this
city,
on
this
land,
I
am
the
one
missing
Bəlkə
də
yerim
göylər,
dizim
yerlər,
evim
dünya
Maybe
my
place
is
the
heavens,
my
knees
are
the
ground,
my
home
is
the
world
Bəlkə
də
Allah,
Şeytan,
Cənnət,
Dünya
- hamısı
röya?!
Maybe
God,
Satan,
Heaven,
Earth
- is
it
all
a
dream?!
Seçilmiş
çarmıxında
qanlı
ovuclardan
ətir
The
scent
of
bloody
palms
on
the
chosen
cross
Mənə
Allahı
gətir,
mənə
ağır
yüklər
gətir
Bring
me
God,
bring
me
heavy
burdens
Mənə
bir
bayraq
gətir,
sinəmə
sancım,
olum
vətən
Bring
me
a
flag,
pierce
my
chest,
let
me
die
a
homeland
Mənim
eşitdiyim
sonuncu
mahnı
olsun
azan
Let
the
last
song
I
hear
be
the
adhan
Allahsız
dünyalarda
daş
tanrılar
oldu
kağız
In
godless
worlds,
stone
gods
became
paper
Nəyi
ki,
bağırır
qəlb,
deyir
gözlər,
susur
ağız
What
the
heart
shouts,
the
eyes
say,
the
mouth
is
silent
Nəyi
ki,
gizlədirlər,
deməli
orda
var
həqiqət
What
they
hide,
it
means
there
is
truth
there
Mən
görmüşəm
çirkli
bir
qapıdan
başlayır
cənnət
I
have
seen
heaven
begin
from
a
dirty
door
Mən
görmüşəm
müqəddəs
torpaqda
üç
cavan
çarmıx
I
have
seen
three
young
crosses
on
holy
ground
Yerə
sancdığım
çomaq
qanlı
dənizləri
ayırır
The
stick
I
stuck
in
the
ground
separates
the
bloody
seas
Boz
paltarlı
peyğəmbər,
gözlərini
tutur
saçlar
The
gray-clad
prophet
covers
his
eyes
with
his
hair
Tanrının
hüzuruna
çirkli
ayaqlarla
qaçmaq
Running
to
God
with
dirty
feet
Şeytanla
üzbəüz
sonuncu
döyüş
meydanında
Face
to
face
with
the
devil
on
the
last
battlefield
Nə
vaxt
ki,
ölüm
hüceyrələri
tapılacaq
qanında
When
death
cells
are
found
in
your
blood
Sarılmış
doğmalar
solanda
gültək
qucaqlarda
When
loved
ones
turn
pale,
fading
in
embraces
like
flowers
Mənim
ruhum
uçacaq
qarğalarla
uzaqlarda
My
soul
will
fly
away
with
the
crows
in
the
distance
Şəhərdə
yoxdur
heçkəs,
insanlarda
yox
insanlıq
There
is
no
one
in
the
city,
there
is
no
humanity
in
people
Gördüyüm
şüşə
gözlər
pıçıldayır:
-Puldur
tanrı
The
glass
eyes
I
see
whisper:
-Money
is
god
Həyatı
heçə
satmaq,
kefə
qaçmaq
maneələrdən
Selling
life
for
nothing,
escaping
to
pleasure
from
obstacles
Ölüm
anında
onlar
saat
dilənir
saniyələrdən
At
the
moment
of
death,
they
beg
for
hours
from
seconds
Qaranlıq
kvartallarda
susur
yiyəsiz
köpəklər
Hungry
dogs
fall
silent
in
dark
quarters
Səcdəyə
getmiş
dizlər,
dualara
açıq
biləklər
Knees
that
have
gone
to
prostration,
wrists
open
to
prayers
Qaranlıq
kvartallarda
dahiliklə
dərd
qarışır
Genius
and
sorrow
mingle
in
dark
quarters
Sevginin
çətirlərinə
çırpılır
nifrət
yağışı
The
rain
of
hatred
lashes
against
the
umbrellas
of
love
Tanrını
qucaqlamaq,
qışqırmaq:
-Buraxma
məni
To
embrace
God,
to
scream:
-Don't
let
me
go
Və
son
anında
kimsə
cıracaq
arada
pərdələri
And
at
the
last
moment,
someone
will
tear
the
curtains
in
between
Və
son
baxışda
kimsə
görəcə
Allahın
gözlərin
And
in
the
last
glance,
someone
will
see
God's
eyes
Və
son
nəfəsdə
kimsə
qucaqlayacaq
dizlərin
And
in
the
last
breath,
someone
will
embrace
your
knees
Çiynimdə
mələklərin
qələmlərinin
xışıltısı
The
rustle
of
the
angels'
pens
on
my
shoulder
Mən
səni
tapa
bilmədim,
bu
da
vicdan
ağrısı
I
couldn't
find
you,
and
this
is
a
pang
of
conscience
Sən
mənə
yol
göstərmədin,
mən
özüm
tapıb
gəldim
You
didn't
show
me
the
way,
I
found
it
myself
Sən
mənim
parçalanmış
gözlərimdə
ilham
pərim
You
are
my
muse
in
my
shattered
eyes
Qaranlıq
küçələrdə
hürür
yiyəsiz
köpəklər
Hungry
dogs
howl
in
the
dark
streets
Qapısı
bağlı
mənzillərdə
can
verir
ürəklər
Hearts
die
in
apartments
with
closed
doors
Dahilər
məhv
olur
zamanla,
sovrulur
küləklə
Geniuses
are
destroyed
by
time,
swept
away
by
the
wind
Dahilər
məhv
olur
zamanla,
sovrulur
küləklə
Geniuses
are
destroyed
by
time,
swept
away
by
the
wind
Həkimlər
qoyur
diaqnoz,
müəllimlər
dərs
tapşırır
Doctors
make
diagnoses,
teachers
give
homework
Svetofor
dəyişir
rəngin,
polislər
sərt
baxışlı
Traffic
lights
change
color,
policemen
have
stern
looks
Hakimlər
vurur
çəkic,
əsgərlər
olur
şəhid
Judges
strike
with
hammers,
soldiers
become
martyrs
Şairlər
yazır
şeir,
məndə
isə
leykemiya
Poets
write
poems,
and
I
have
leukemia
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.