Текст и перевод песни Quach Tuan Du - Hàn Mặc Tử
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đường
lên
dốc
đá,
nửa
đêm
trăng
tà
nhớ
câu
chuyện
xưa
Дорога
в
гору,
луна
в
полночь,
я
вспоминаю
историю
Lầu
ông
Hoàng
đó,
thuở
nào
chân
Hàn
Mặc
Tử
đã
qua
Башня
императора,
где
когда-то
ступала
нога
Хань
Мак
Ты
Ánh
trăng
treo
nghiêng
nghiêng,
bờ
cát
dài
thêm
hoang
vắng
Лунный
свет
косо
падает,
берег
кажется
еще
пустыннее
Tiếng
chim
kêu
đau
thương,
như
nức
nở
giữa
trời
sương
Печальный
крик
птицы,
словно
рыдания
в
тумане
Lá
rơi
rơi
đâu
đây
sao
cứ
ngỡ
bước
chân
người
tìm
về
giữa
đêm
trường
Падают
листья,
и
мне
кажется,
что
это
твои
шаги
в
ночи
Đường
lên
dốc
đá,
nhớ
xưa
hai
người
đã
một
lần
đến
Дорога
в
гору,
помню,
мы
были
здесь
однажды
вдвоем
Tình
yêu
vừa
chớm,
xót
thương
cho
chàng
cuộc
sống
phế
nhân
Любовь
только
зарождалась,
мне
было
жаль
тебя,
изгоя
Tiếc
thay
cho
thân
trai,
một
nửa
đời
chưa
qua
hết
Как
жаль,
что
ты,
мужчина,
не
прожил
и
половины
жизни
Trách
thay
cho
tơ
duyên
chưa
thắm
nồng
đã
vội
tan
Как
жаль,
что
наша
связь
не
успела
расцвести
и
увяла
Hồn
ngất
ngây
điên
cuồng
cho
trời
đất
cũng
tang
thương
Душа
моя
в
смятении,
небо
и
земля
скорбят
вместе
со
мной
Mà
khổ
đau
niềm
riêng
А
в
сердце
моем
— моя
боль
Hàn
Mạc
Tử
xuôi
về
quê
cũ,
giấu
thân
nơi
nhà
hoang
Хань
Мак
Ты
вернулся
на
родину,
укрылся
в
заброшенном
доме
Mộng
Cầm
hỡi
thôi
đừng
thương
tiếc,
tủi
cho
nhau
mà
thôi
Монг
Кам,
не
скорби
больше,
нам
остается
лишь
сожалеть
Tình
đã
lỡ
xin
một
câu
hứa:
kiếp
sau
ta
tròn
đôi
Любовь
не
сложилась,
но
дай
мне
обещание:
в
следующей
жизни
мы
будем
вместе
Còn
gì
nữa,
thân
tàn
xin
để
một
mình
mình
đơn
côi
Что
еще
остается?
Измученное
тело
просит
лишь
одиночества
Tìm
vào
cô
đơn,
đất
Quy
Nhơn
gầy
đón
chân
chàng
đến
В
поисках
одиночества,
скудная
земля
Куинёна
приняла
тебя
Người
xưa
nào
biết,
chốn
xưa
ngập
đường
pháo
cưới
kết
hoa
Кто
бы
мог
подумать,
что
это
место
когда-то
было
полно
свадебных
торжеств
Chốn
hoang
liêu
tiêu
sơ
Hàn
âm
thầm
nghe
trăng
vỡ
В
этом
заброшенном
месте
Хань
молча
слушал,
как
разбивается
луна
Xót
thương
thân
bơ
vơ,
cho
đến
một
buổi
chiều
kia
Жалея
свое
одинокое
тело,
до
тех
пор,
пока
однажды
вечером
Trời
đất
như
quay
cuồng
khi
hồn
phách
vút
lên
cao
Небо
и
земля
закружились,
когда
твоя
душа
взлетела
ввысь
Mặc
Tử
nay
còn
đâu?
Где
ты
теперь,
Мак
Ты?
Đường
lên
dốc
đá,
nhớ
xưa
hai
người
đã
một
lần
đến
Дорога
в
гору,
помню,
мы
были
здесь
однажды
вдвоем
Tình
yêu
vừa
chớm,
xót
thương
cho
chàng
cuộc
sống
phế
nhân
Любовь
только
зарождалась,
мне
было
жаль
тебя,
изгоя
Tiếc
thay
cho
thân
trai,
một
nửa
đời
chưa
qua
hết
Как
жаль,
что
ты,
мужчина,
не
прожил
и
половины
жизни
Trách
thay
cho
tơ
duyên
chưa
thắm
nồng
đã
vội
tan
Как
жаль,
что
наша
связь
не
успела
расцвести
и
увяла
Hồn
ngất
ngây
điên
cuồng
cho
trời
đất
cũng
tang
thương
Душа
моя
в
смятении,
небо
и
земля
скорбят
вместе
со
мной
Mà
khổ
đau
niềm
riêng
А
в
сердце
моем
— моя
боль
Hàn
Mạc
Tử
xuôi
về
quê
cũ,
giấu
thân
nơi
nhà
hoang
Хань
Мак
Ты
вернулся
на
родину,
укрылся
в
заброшенном
доме
Mộng
Cầm
hỡi
thôi
đừng
thương
tiếc,
tủi
cho
nhau
mà
thôi
Монг
Кам,
не
скорби
больше,
нам
остается
лишь
сожалеть
Tình
đã
lỡ
xin
một
câu
hứa:
kiếp
sau
ta
tròn
đôi
Любовь
не
сложилась,
но
дай
мне
обещание:
в
следующей
жизни
мы
будем
вместе
Còn
gì
nữa,
thân
tàn
xin
để
một
mình
mình
đơn
côi
Что
еще
остается?
Измученное
тело
просит
лишь
одиночества
Tìm
vào
cô
đơn,
đất
Quy
Nhơn
gầy
đón
chân
chàng
đến
В
поисках
одиночества,
скудная
земля
Куинёна
приняла
тебя
Người
xưa
nào
biết,
chốn
xưa
ngập
đường
pháo
cưới
kết
hoa
Кто
бы
мог
подумать,
что
это
место
когда-то
было
полно
свадебных
торжеств
Chốn
hoang
liêu
tiêu
sơ
Hàn
âm
thầm
nghe
trăng
vỡ
В
этом
заброшенном
месте
Хань
молча
слушал,
как
разбивается
луна
Xót
thương
thân
bơ
vơ,
cho
đến
một
buổi
chiều
kia
Жалея
свое
одинокое
тело,
до
тех
пор,
пока
однажды
вечером
Trời
đất
như
quay
cuồng
khi
hồn
phách
vút
lên
cao
Небо
и
земля
закружились,
когда
твоя
душа
взлетела
ввысь
Mặc
Tử
nay
còn
đâu?
Где
ты
теперь,
Мак
Ты?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.