Quang Dai - Ao Cuoi Khong Nang Dau - перевод текста песни на немецкий

Ao Cuoi Khong Nang Dau - Quang Daiперевод на немецкий




Ao Cuoi Khong Nang Dau
Das Hochzeitskleid ohne Braut
Trách trăng sao lại tình
Warum, o Mond, bist du so gleichgültig?
Trách cao xanh để chúng mình xa nhau
Warum, o Himmel, trennst du uns so grausam?
Trăm năm tưởng trọn trầu cau
Hundert Jahre sollten wir vereint bleiben
Áo may chưa mặc, đã sầu ly tan
Doch das Kleid blieb ungetragen, bevor der Abschied kam
Từng chiều vàng, trên cánh đồi hoang, tôi đến thăm mộ nàng
Jeden goldenen Abend gehe ich zu ihrem Grab auf dem einsamen Hügel
Đây cánh hoa hồng, cài lên vành bia thương tiếc làm sao nguôi
Diese Rosen lege ich an den Grabstein, wie schwer ist der Schmerz zu stillen
Chuyện ngày xưa còn đó tôi với nàng yêu nhau
Die Geschichte von einst bleibt, wie wir uns liebten
Đời cùng con số nghèo đâu dám nghĩ cao sang
Das Leben war arm, wir wagten nicht, von Reichtum zu träumen
Nàng chỉ một ngày vui nhất đời
Sie träumte nur vom glücklichsten Tag ihres Lebens
Áo cưới hoa hồng em mặc để làm dâu
Ein Brautkleid mit Rosen, um als Braut zu gehen
Nhưng ai đâu ngờ tình duyên nay đã lỡ
Doch wer ahnte, dass unser Schicksal sich trennen würde
Nàng ra đi trước ngày làm lễ cưới
Sie ging fort, bevor der Hochzeitstag kam
Trăm năm ai xui duyên tình mình vỡ tan
Wer ließ unsere Liebe in hundert Jahren zerbrechen?
Để buồn lên ngày tháng
Und füllte die Tage mit Trauer
Nay áo cưới hoa hồng đó
Nun ist das rosenrote Brautkleid hier
Anh mới vừa may xong
Gerade erst fertig genäht
Sao chẳng mặc một lần
Warum kannst du es nicht einmal tragen
Để em sang nhà chồng
Um zum Haus des Bräutigams zu gehen?
Trọn duyên trọn kiếp, cho thỏa lòng ước mơ.
Die vollendete Liebe, das erfüllte Schicksal, um den Traum zu stillen.
Màu kỷ niệm, đôi áo còn đây, nghe xót xa ngậm ngùi
Die Farbe der Erinnerung, die Kleider sind noch hier, so bitter und traurig
Em bỏ dương trần, để riêng mình anh, nhung nhớ làm ưu
Du verließest die Welt, ließest mich allein mit Sehnsucht und Kummer
Một người ôm mặt khóc đi đến vùng hoang vu
Ein Mensch weint, das Gesicht verborgen, geht in die Einöde
Một người mang nỗi sầu lên chín tầng thương đau
Ein anderer trägt den Kummer hinauf in neun Schichten des Schmerzes
Giờ còn đâu, một lần áo nàng
Wo ist nun der Traum von deinem Kleid?
Áo cưới hoa hồng nay chẳng nàng dâu.
Das rosenrote Brautkleid hat nun keine Braut mehr.
Nhưng ai đâu ngờ tình duyên nay đã lỡ
Doch wer ahnte, dass unser Schicksal sich trennen würde
Nàng ra đi trước ngày làm lễ cưới
Sie ging fort, bevor der Hochzeitstag kam
Trăm năm ai xui duyên tình mình vỡ tan
Wer ließ unsere Liebe in hundert Jahren zerbrechen?
Để buồn lên ngày tháng
Und füllte die Tage mit Trauer
Nay áo cưới hoa hồng đó
Nun ist das rosenrote Brautkleid hier
Anh mới vừa may xong
Gerade erst fertig genäht
Sao chẳng mặc một lần
Warum kannst du es nicht einmal tragen
Để em sang nhà chồng
Um zum Haus des Bräutigams zu gehen?
Trọn duyên trọn kiếp, cho thỏa lòng ước mơ.
Die vollendete Liebe, das erfüllte Schicksal, um den Traum zu stillen.
Màu kỷ niệm, đôi áo còn đây, nghe xót xa ngậm ngùi
Die Farbe der Erinnerung, die Kleider sind noch hier, so bitter und traurig
Em bỏ dương trần, để riêng mình anh, nhung nhớ làm ưu
Du verließest die Welt, ließest mich allein mit Sehnsucht und Kummer
Một người ôm mặt khóc đi đến vùng hoang vu
Ein Mensch weint, das Gesicht verborgen, geht in die Einöde
Một người mang nỗi sầu lên chín tầng thương đau
Ein anderer trägt den Kummer hinauf in neun Schichten des Schmerzes
Giờ còn đâu, một lần áo nàng
Wo ist nun der Traum von deinem Kleid?
Áo cưới hoa hồng nay chẳng nàng dâu.
Das rosenrote Brautkleid hat nun keine Braut mehr.
(Giờ còn đâu, một lần áo nàng
(Wo ist nun der Traum von deinem Kleid?
Áo cưới hoa hồng nay chẳng nàng dâu
Das rosenrote Brautkleid hat nun keine Braut mehr
Giờ còn đâu, một lần áo nàng
Wo ist nun der Traum von deinem Kleid?
Áo cưới hoa hồng nay chẳng nàng dâu)
Das rosenrote Brautkleid hat nun keine Braut mehr)






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.