Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ao Cuoi Khong Nang Dau
Das Hochzeitskleid ohne Braut
Trách
trăng
sao
lại
vô
tình
Warum,
o
Mond,
bist
du
so
gleichgültig?
Trách
cao
xanh
để
chúng
mình
xa
nhau
Warum,
o
Himmel,
trennst
du
uns
so
grausam?
Trăm
năm
tưởng
trọn
trầu
cau
Hundert
Jahre
sollten
wir
vereint
bleiben
Áo
may
chưa
mặc,
đã
sầu
ly
tan
Doch
das
Kleid
blieb
ungetragen,
bevor
der
Abschied
kam
Từng
chiều
vàng,
trên
cánh
đồi
hoang,
tôi
đến
thăm
mộ
nàng
Jeden
goldenen
Abend
gehe
ich
zu
ihrem
Grab
auf
dem
einsamen
Hügel
Đây
cánh
hoa
hồng,
cài
lên
vành
bia
thương
tiếc
làm
sao
nguôi
Diese
Rosen
lege
ich
an
den
Grabstein,
wie
schwer
ist
der
Schmerz
zu
stillen
Chuyện
ngày
xưa
còn
đó
tôi
với
nàng
yêu
nhau
Die
Geschichte
von
einst
bleibt,
wie
wir
uns
liebten
Đời
cùng
con
số
nghèo
đâu
dám
nghĩ
cao
sang
Das
Leben
war
arm,
wir
wagten
nicht,
von
Reichtum
zu
träumen
Nàng
chỉ
mơ
một
ngày
vui
nhất
đời
Sie
träumte
nur
vom
glücklichsten
Tag
ihres
Lebens
Áo
cưới
hoa
hồng
em
mặc
để
làm
dâu
Ein
Brautkleid
mit
Rosen,
um
als
Braut
zu
gehen
Nhưng
ai
đâu
ngờ
tình
duyên
nay
đã
lỡ
Doch
wer
ahnte,
dass
unser
Schicksal
sich
trennen
würde
Nàng
ra
đi
trước
ngày
làm
lễ
cưới
Sie
ging
fort,
bevor
der
Hochzeitstag
kam
Trăm
năm
ai
xui
duyên
tình
mình
vỡ
tan
Wer
ließ
unsere
Liebe
in
hundert
Jahren
zerbrechen?
Để
buồn
lên
ngày
tháng
Und
füllte
die
Tage
mit
Trauer
Nay
áo
cưới
hoa
hồng
đó
Nun
ist
das
rosenrote
Brautkleid
hier
Anh
mới
vừa
may
xong
Gerade
erst
fertig
genäht
Sao
chẳng
mặc
một
lần
Warum
kannst
du
es
nicht
einmal
tragen
Để
em
sang
nhà
chồng
Um
zum
Haus
des
Bräutigams
zu
gehen?
Trọn
duyên
trọn
kiếp,
cho
thỏa
lòng
ước
mơ.
Die
vollendete
Liebe,
das
erfüllte
Schicksal,
um
den
Traum
zu
stillen.
Màu
kỷ
niệm,
đôi
áo
còn
đây,
nghe
xót
xa
ngậm
ngùi
Die
Farbe
der
Erinnerung,
die
Kleider
sind
noch
hier,
so
bitter
und
traurig
Em
bỏ
dương
trần,
để
riêng
mình
anh,
nhung
nhớ
làm
ưu
tư
Du
verließest
die
Welt,
ließest
mich
allein
mit
Sehnsucht
und
Kummer
Một
người
ôm
mặt
khóc
đi
đến
vùng
hoang
vu
Ein
Mensch
weint,
das
Gesicht
verborgen,
geht
in
die
Einöde
Một
người
mang
nỗi
sầu
lên
chín
tầng
thương
đau
Ein
anderer
trägt
den
Kummer
hinauf
in
neun
Schichten
des
Schmerzes
Giờ
còn
đâu,
một
lần
mơ
áo
nàng
Wo
ist
nun
der
Traum
von
deinem
Kleid?
Áo
cưới
hoa
hồng
nay
chẳng
có
nàng
dâu.
Das
rosenrote
Brautkleid
hat
nun
keine
Braut
mehr.
Nhưng
ai
đâu
ngờ
tình
duyên
nay
đã
lỡ
Doch
wer
ahnte,
dass
unser
Schicksal
sich
trennen
würde
Nàng
ra
đi
trước
ngày
làm
lễ
cưới
Sie
ging
fort,
bevor
der
Hochzeitstag
kam
Trăm
năm
ai
xui
duyên
tình
mình
vỡ
tan
Wer
ließ
unsere
Liebe
in
hundert
Jahren
zerbrechen?
Để
buồn
lên
ngày
tháng
Und
füllte
die
Tage
mit
Trauer
Nay
áo
cưới
hoa
hồng
đó
Nun
ist
das
rosenrote
Brautkleid
hier
Anh
mới
vừa
may
xong
Gerade
erst
fertig
genäht
Sao
chẳng
mặc
một
lần
Warum
kannst
du
es
nicht
einmal
tragen
Để
em
sang
nhà
chồng
Um
zum
Haus
des
Bräutigams
zu
gehen?
Trọn
duyên
trọn
kiếp,
cho
thỏa
lòng
ước
mơ.
Die
vollendete
Liebe,
das
erfüllte
Schicksal,
um
den
Traum
zu
stillen.
Màu
kỷ
niệm,
đôi
áo
còn
đây,
nghe
xót
xa
ngậm
ngùi
Die
Farbe
der
Erinnerung,
die
Kleider
sind
noch
hier,
so
bitter
und
traurig
Em
bỏ
dương
trần,
để
riêng
mình
anh,
nhung
nhớ
làm
ưu
tư
Du
verließest
die
Welt,
ließest
mich
allein
mit
Sehnsucht
und
Kummer
Một
người
ôm
mặt
khóc
đi
đến
vùng
hoang
vu
Ein
Mensch
weint,
das
Gesicht
verborgen,
geht
in
die
Einöde
Một
người
mang
nỗi
sầu
lên
chín
tầng
thương
đau
Ein
anderer
trägt
den
Kummer
hinauf
in
neun
Schichten
des
Schmerzes
Giờ
còn
đâu,
một
lần
mơ
áo
nàng
Wo
ist
nun
der
Traum
von
deinem
Kleid?
Áo
cưới
hoa
hồng
nay
chẳng
có
nàng
dâu.
Das
rosenrote
Brautkleid
hat
nun
keine
Braut
mehr.
(Giờ
còn
đâu,
một
lần
mơ
áo
nàng
(Wo
ist
nun
der
Traum
von
deinem
Kleid?
Áo
cưới
hoa
hồng
nay
chẳng
có
nàng
dâu
Das
rosenrote
Brautkleid
hat
nun
keine
Braut
mehr
Giờ
còn
đâu,
một
lần
mơ
áo
nàng
Wo
ist
nun
der
Traum
von
deinem
Kleid?
Áo
cưới
hoa
hồng
nay
chẳng
có
nàng
dâu)
Das
rosenrote
Brautkleid
hat
nun
keine
Braut
mehr)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.