Quang Dung feat. Hong Nhung - Cát Bụi - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Quang Dung feat. Hong Nhung - Cát Bụi




Cát Bụi
Dust and Ashes
Hạt bụi nào hóa kiếp thân tôi
Oh, which dust mote's life became my own?
Để một mai vươn hình hài lớn dậy
Granting me form to rise, radiant and grown.
Ôi cát bụi tuyệt vời
Oh glorious dust
Mặt trời soi một kiếp rong chơi
The sun illuminates my ephemeral sojourn.
Hạt bụi nào hóa kiếp thân tôi
Oh, which mote's life became my own?
Để một mai tôi về làm cát bụi
Destined to return to dust, my home.
Ôi cát bụi mệt nhoài
Oh weary dust
Tiếng động nào nhịp khôn nguôi
What ceaseless rhythm beats within my chest?
Bao nhiêu năm làm kiếp con người
Myriad years have passed, a human life lived.
Chợt một chiều tóc trắng như vôi
Then one twilight, my hair turns white as snow.
úa trên cao rụng đầy
Above, autumn leaves fall and bestow
Cho trăm năm vào chết một ngày
A century's end, a final bow.
Mặt trời nào soi sáng tim tôi
Oh, which sun has cast its light upon my heart?
Để tình yêu xay mòn thành đá cuội
For love has ground it down to stone, torn it apart.
Xin úp mặt bùi ngùi
Allow me to hide my face in sorrow.
Từng ngày qua mỏi ngóng tin vui
Each passing day, I long for news of joy to follow.
Cụm rừng nào xác cây
Oh, which forest's trees are now bereft of leaves?
Từ vực sâu nghe lời mời đã dậy
From the depths, a call to rise, it grieves.
Ôi cát bụi phận này
Oh destiny of dust
Vết mực nào xóa bỏ không hay
What stains cannot be cleansed, what rust?
Hạt bụi nào hóa kiếp thân tôi
Oh, which dust mote's life became my own?
Để một mai vươn hình hài lớn dậy
Granting me form to rise, radiant and grown.
Ôi cát bụi tuyệt vời
Oh glorious dust
Mặt trời soi một kiếp rong chơi
The sun illuminates my ephemeral sojourn.
Hạt bụi nào hóa kiếp thân tôi
Oh, which mote's life became my own?
Để một mai tôi về làm cát bụi
Destined to return to dust, my home.
Ôi cát bụi mệt nhoài
Oh weary dust
Tiếng động nào nhịp khôn nguôi
What ceaseless rhythm beats within my chest?
Bao nhiêu năm làm kiếp con người
Myriad years have passed, a human life lived.
Chợt một chiều tóc trắng như vôi
Then one twilight, my hair turns white as snow.
úa trên cao rụng đầy
Above, autumn leaves fall and bestow
Cho trăm năm vào chết một ngày
A century's end, a final bow.
Mặt trời nào soi sáng tim tôi
Oh, which sun has cast its light upon my heart?
Để tình yêu xay mòn thành đá cuội
For love has ground it down to stone, torn it apart.
Xin úp mặt bùi ngùi
Allow me to hide my face in sorrow.
Từng ngày qua mỏi ngóng tin vui
Each passing day, I long for news of joy to follow.
Cụm rừng nào xác cây
Oh, which forest's trees are now bereft of leaves?
Từ vực sâu nghe lời mời đã dậy
From the depths, a call to rise, it grieves.
Ôi cát bụi phận này
Oh destiny of dust
Vết mực nào xóa bỏ không hay
What stains cannot be cleansed, what rust?
Ôi cát bụi phận này
Oh destiny of dust
Vết mực nào xóa bỏ không hay
What stains cannot be cleansed, what rust?





Авторы: Sontrinh Cong


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.